Camilaさん
2024/01/12 10:00
感心している場合じゃない を英語で教えて!
子供がいたずらするようになって成長を感じたので、「感心している場合じゃない」と言いたいです。
回答
・No time to be impressed.
・Focus on the task at hand.
・No time for distractions.
No time to be impressed, we need to teach him right from wrong.
感心している場合じゃない、善悪を教えないと。
「No time to be impressed.」のニュアンスは、感動や称賛に浸る余裕がなく、直ちに行動や対処をする必要がある状況を表します。このフレーズは、緊急事態や忙しいスケジュールの中で、他人の成果や状況に感心している時間がないことを強調します。例えば、仕事で重要なプレゼンの準備を急いでいる時や、緊迫したプロジェクトの進行中に使えます。状況の緊迫感や即応性を高めるために、チームメンバーに対して使うことが多いです。
Focus on the task at hand, not on being impressed by their mischief.
感心している場合じゃなくて、目の前のことに集中してね。
No time for distractions; we need to focus on correcting your behavior.
感心している場合じゃない、君の行動を正すことに集中しないと。
Focus on the task at hand.は、目の前の具体的な仕事や課題に集中するよう促す際に使います。仕事のミーティングやプロジェクト中に使われることが多く、特定のタスクに意識を向けるニュアンスがあります。一方No time for distractions.は、一般的に気が散ることを避ける必要がある状況で使います。例えば、緊急の締め切りや重要な決断を迫られているときに、無駄なことに時間を割けないという強い意志を伝えるために使われます。
回答
・It is not time to be fascinated.
・I'm not in a position to be impressed.
1. It is not time to be fascinated.
感心している場合じゃない
It is time to A:Aするタイミングだ。
fascinate:感心させる、魅了する(他動詞)
上記のfascinateを受動態で使えば、自分が感心する(魅了される)という表現になりぴったりの表現になります。
2. I'm not in a position to be impressed.
感心していられるような立場にない。
in a position to A:Aする立場にある
impress:感心させる、魅了する(他動詞)
同様の他動詞として、admire、amazeも使用可能です。