Loyさん
2023/04/03 10:00
煮詰める を英語で教えて!
お料理を教えている時に「もう少し煮詰めて水分を飛ばしたほうがいいです」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Boil down
・Simmer down
・Reduce to a simmer
You should boil it down a bit more to reduce the liquid.
「もう少し煮詰めて水分を飛ばした方がいいですよ。」
"Boil down"は、何かをその本質や要点にまで縮小、または単純化するというニュアンスを持つ英語のフレーズです。特に長い議論や複雑な情報を短く簡潔にまとめる時によく使われます。また、物事の結果や統計データを一言で表す時にも使えます。例えば、「この問題は責任問題に boil down する」という風に使うことができます。
You should simmer it down a bit more to reduce the liquid.
もう少し煮詰めて水分を飛ばしたほうがいいです。
You should reduce it to a simmer to let some of the liquid evaporate.
もう少し煮詰めて水分を飛ばしたほうがいいです。
「Simmer down」は日常会話で使われ、感情が高ぶっている人に対して落ち着くように伝える際に使います。「Reduce to a simmer」は料理の文脈で使われ、火力を弱めて食材をゆっくりと煮るよう指示する際に使います。両者は全く異なるシチュエーションで使われ、前者は感情の制御、後者は料理の手順を指す表現です。
回答
・simmer down
英語で「煮詰める」は、
「simmer down」と表現できます。
simmer(シマー)は
「弱火で煮る」という意味です。
down(ダウン)は
「下に」という意味です。
simmer downには静まるという意味もありますが、
ここでは「煮詰める」というニュアンスを表しています。
例文としては
「You should simmer it down a bit more to let the excess liquid evaporate.」
(意味:もう少し煮詰めて水分を飛ばしたほうがいいです。)
このように言うことができます。