Naruchanさん
2023/04/13 22:00
煮詰める を英語で教えて!
料理の説明をしたいので「タレが半分になるまで煮詰めます」と言いたいです。
回答
・Boil down
・Simmer down
・Reduce to a simmer
Boil down the sauce until it reduces to half.
ソースを半分になるまで煮詰めてください。
「Boil down」は主に二つの意味を持つフレーズで、直訳すると「煮詰める」です。一つ目の意味は「要約する、本質を述べる」で、長い話や複雑な情報を簡潔にまとめる時に使います。例えば、「その議論は結局、お金の問題に boil down した」のように使います。二つ目の意味は「結果として~になる」で、ある状況や行動が最終的にどのような結果になるかを述べる際に使われます。例えば、「成功は最終的には努力に boil down する」などと使います。
Simmer down the sauce until it reduces to half.
ソースを半分になるまで煮詰めてください。
Reduce the sauce to a simmer until it's halved in volume.
「ソースをシミマーに煮詰めて半分の量になるまで続けます。」
"Simmer down"は、主に非公式な会話で使われ、誰かが興奮や怒りを静めるように求めるときに使われます。「落ち着いて」や「冷静になって」の意味です。一方、"Reduce to a simmer"は料理に関する表現で、火力を弱めて料理を煮込む状態にすることを指します。ネイティブスピーカーは「Simmer down」を人間関係、特に感情の管理に、「Reduce to a simmer」を料理のコンテキストで使い分けます。
回答
・boil down
・simmer down
「煮詰める」は英語では boil down や simmer down などで表現することができます。
I will boil down until the sauce is reduced by half.
(タレが半分になるまで煮詰めます。)
We will simmer down the soup for about an hour, so please turn down the heat.
(これからスープを約1時間煮詰めますので、火加減を弱めてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。