Norihitoさん
2023/08/08 12:00
とろ火で煮詰める を英語で教えて!
ビーフシチューを作っていたので、「お肉が柔らかくなるまでとろ火で煮詰めました」と言いたいです。
回答
・Simmer on low heat
・Reduce on a low flame.
・Let it stew over a gentle heat.
I simmered the beef stew on low heat until the meat became tender.
ビーフシチューをお肉が柔らかくなるまでとろ火で煮詰めました。
「Simmer on low heat」は料理の際に使われる表現で、直訳すると「弱火で煮込む」という意味です。具体的には、火力を弱めてゆっくりと調理することを指します。この表現は、スープやシチュー、ソースなどを作る際や、肉や野菜をじっくりと煮込む料理を作る際によく用いられます。弱火でじっくりと時間をかけて調理することで、食材の旨味を引き出すことができます。
I let the beef stew reduce on a low flame until the meat was tender.
ビーフシチューをお肉が柔らかくなるまでとろ火で煮詰めました。
I let the beef stew simmer over a gentle heat until the meat became tender.
お肉が柔らかくなるまで、ビーフシチューをとろ火で煮込みました。
Reduce on a low flameは、ソースやスープの量を減らすために長時間煮詰めることを指します。一方、Let it stew over a gentle heatは、具材が柔らかくなるまでゆっくりと煮込むことを指します。前者は料理の濃度や風味を高めるために使用され、後者は食材の風味を引き出すために使用されます。
回答
・simmer on low heat
とろ火に当たる英語がないのですが、弱火のことをlow heat、中火のことをmedium heat、強火のことをhigh heatと言います。
low heatよりもっと弱く、1番弱くと言い表すのであれば、the lowest heatで伝わります。
コトコト煮込むことは英語でsimmerと言います。
例文
「Simmer beef on the lowest heat until it is soften.」
牛肉が柔らかくなるまで、とろ火でコトコト煮込みます。
「To make delicious beef stew, I simmered beef on the lowest heat until it got tender.」
美味しいビーフシチューを作る為に、牛肉が柔らかくなるまでとろ火で煮込みました。