TERUさん
2023/01/16 10:00
煮詰める を英語で教えて!
煮て水分を少なくすることを「煮詰める」と言いますが、英語では何というのですか?
回答
・Boil down
・Simmer down
・Reduce down
In English, to reduce the water content by boiling is called boil down.
英語では、煮て水分を少なくすることを「boil down」といいます。
「Boil down」は、大量の情報や複雑なアイデアをシンプルな形に要約したり、本質的な部分だけに絞ったりすることを指します。また、物事が結局は特定の要素や結果に集約されることも表現します。料理で「煮詰める」行為から派生した表現で、具体的な要点だけを抽出するニュアンスがあります。例えば、会議の結果を要約したり、長い話を短くまとめたりする際に使われます。
Could you simmer down the sauce for a bit? It's too watery.
「少しソースを煮詰めてもらえますか?水っぽすぎます。」
I need to reduce down the sauce to make it thicker.
「ソースをより濃くするために、煮詰める必要があります。」
"Simmer down"は料理の文脈で使われることもあるが、主に人や状況が過熱したり、興奮したりしているときに、落ち着かせる意味で使われます。例えば、「彼を落ち着かせるために時間がかかった」は「It took some time to simmer him down」と言います。
一方、"Reduce down"は主に料理の文脈で使われ、液体を煮詰めて量を減らすことを指します。例えば、「ソースを煮詰める」は「Reduce the sauce down」と言います。しかし、日常会話ではあまり使われません。
回答
・boil down
・simmer down
「煮詰める」は英語では boil down や simmer down などで表現することができます。
From now on, the ketchup will be boiled down slowly to bring out the taste.
(これからケチャップをじっくり煮詰めることで、味を引き出します。)
※ bring out the taste(味を引き出す)
Be careful not to simmer it down too much as the flavor will be too strong.
(煮詰め過ぎると味が濃くなり過ぎるので気をつけてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。