TERU

TERUさん

TERUさん

煮詰める を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

煮て水分を少なくすることを「煮詰める」と言いますが、英語では何というのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:00

回答

・Boil down
・Simmer down
・Reduce down

In English, to reduce the water content by boiling is called boil down.
英語では、煮て水分を少なくすることを「boil down」といいます。

「Boil down」は、大量の情報や複雑なアイデアをシンプルな形に要約したり、本質的な部分だけに絞ったりすることを指します。また、物事が結局は特定の要素や結果に集約されることも表現します。料理で「煮詰める」行為から派生した表現で、具体的な要点だけを抽出するニュアンスがあります。例えば、会議の結果を要約したり、長い話を短くまとめたりする際に使われます。

Could you simmer down the sauce for a bit? It's too watery.
「少しソースを煮詰めてもらえますか?水っぽすぎます。」

I need to reduce down the sauce to make it thicker.
「ソースをより濃くするために、煮詰める必要があります。」

"Simmer down"は料理の文脈で使われることもあるが、主に人や状況が過熱したり、興奮したりしているときに、落ち着かせる意味で使われます。例えば、「彼を落ち着かせるために時間がかかった」は「It took some time to simmer him down」と言います。

一方、"Reduce down"は主に料理の文脈で使われ、液体を煮詰めて量を減らすことを指します。例えば、「ソースを煮詰める」は「Reduce the sauce down」と言います。しかし、日常会話ではあまり使われません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/04 10:08

回答

・boil down
・simmer down

「煮詰める」は英語では boil down や simmer down などで表現することができます。

From now on, the ketchup will be boiled down slowly to bring out the taste.
(これからケチャップをじっくり煮詰めることで、味を引き出します。)
※ bring out the taste(味を引き出す)

Be careful not to simmer it down too much as the flavor will be too strong.
(煮詰め過ぎると味が濃くなり過ぎるので気をつけてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 811
役に立った
PV811
シェア
ツイート