プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「拍手喝采を浴びる」は "receive a standing ovation" や "bask in the applause" と表現できます。 receive a standing ovation (リシーブ・ア・スタンディング・オヴェーション)は 「拍手喝采を受ける、スタンディングオベーションを受ける」の意味です。 bask in the applause(バスク・イン・ザ・アプローズ)は 「拍手に包まれる、拍手喝采を浴びる」の意味です。 例文としては: 「After the incredible performance, the artists received a standing ovation and basked in the applause from the audience.」 (意味:素晴らしいパフォーマンスの後、アーティストたちは拍手喝采を受け、観客からの拍手に包まれました。) このように言うことができます。
英語で「拍手でお迎えください」は "please welcome with applause" と表現できます。 please(プリーズ)は 「お願いします」の意味です。 welcome(ウェルカム)は 「迎える」の意味です。 with applause(ウィズ・アプローズ)は 「拍手で」の意味です。 例文としては: 「Ladies and gentlemen, please welcome our guest speaker with applause as they enter the stage.」 (意味:女性の皆さん、男性の皆さん、ステージに入るゲストスピーカーを拍手でお迎えください。) このように言うことができます。
英語で「買った方が安い」は "it's cheaper to buy" と表現できます。 it's cheaper(イッツ・チーパー)は 「~の方が安い」の意味です。 to buy(トゥ・バイ)は 「買う」の意味です。 例文としては: 「Considering the cost of the ingredients for homemade chocolate, it's cheaper to buy it instead of making it.」 (意味:手作りチョコの材料費を考慮すると、作るより買う方が安いです。) このように言うことができます。
英語で「配送日を指定」は "specify a delivery date" と表現できます。 specify(スペシファイ)は 「指定する」の意味です。 a delivery date(ア・デリバリー・デイト)は 「配送日」の意味です。 例文としては: 「Can I specify a delivery date for the appliance?」 (意味:家電製品の配送日を指定できますか?) 「I would like to specify a delivery date of next Monday for my package.」 (意味:私は私の荷物の配送日として、来週の月曜日を指定したいと思います。) このように言うことができます。
日本