プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「肌が荒れる」は "skin gets irritated" や "skin breaks out" と表現できます。 skin gets irritated(スキン・ゲッツ・イリテイテッド)は 「肌が荒れる」や「肌が刺激を受ける」の意味です。 skin breaks out(スキン・ブレイクス・アウト)は 「肌が荒れる」や「肌トラブルが起こる」の意味です。 例文としては: 「Because of my pollen allergies, my skin gets irritated and breaks out every spring.」 (意味:花粉症のため、春になると私の肌が荒れてしまいます。) このように言うことができます。
英語で「肌がガサガサ」は "rough skin" や "dry and rough skin" と表現できます。 rough skin(ラフ・スキン)は「ガサガサの肌」の意味です。 dry and rough skin(ドライ・アンド・ラフ・スキン)は 「乾燥してガサガサの肌」の意味です。 例文としては: 「I neglected my skincare routine, and now I have dry and rough skin.」 (意味:スキンケアを怠ってしまったので、肌が乾燥してガサガサになってしまいました。) このように言うことができます。
英語で「薄々」は "vaguely" や "had a hunch" と表現できます。 vaguely(ヴェイグリー)は 「漠然と」や「ぼんやりと」の意味です。 had a hunch(ハド・ア・ハンチ)は 「直感で感じていた」や「何となく分かっていた」の意味です。 例文としては: 「I vaguely knew about the situation, but I didn't have all the details.」 (意味:その状況について漠然と知っていましたが、詳細は分かっていませんでした。) または、 「I had a hunch something was going on, but I wasn't sure exactly what.」 (意味:何かが起こっていると何となく感じていましたが、具体的に何が起こっているのかは分かりませんでした。) このように言うことができます。
英語で「白髪染め」は "hair dye for gray hair" や "gray hair dye" と表現できます。 若い人たちが髪の毛を染める「お洒落染め」は "fashion hair dye" や "trendy hair coloring" と表現されます。 hair dye(ヘア・ダイ)は 「髪の毛染め」 gray hair (グレイ・ヘア)は 「白髪」という意味です。 例文としては: 「While my mom uses hair dye for gray hair, I prefer fashion hair dye for a more vibrant and trendy look.」 (意味:母は白髪染めを使っていますが、私はもっと鮮やかでお洒落な見た目のためにファッションの髪の毛染めが好きです。) このように言うことができます。
日本