プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「一日が長く感じた」と言いたい場合は、 「The day felt really long」と表現できます。 the day(ザ デイ)は 「一日」という意味です。 felt(フェルト)は 「感じた」という意味で、ここでは「感じる」という動詞の過去形です。 really long(リアリー ロング)は 「とても長い」という意味です。 使い方例としては 「The day felt really long because I did something different and got tired.」 (意味:普段と違ったことをして疲れたので、一日が長く感じた。) このように表現することができます。
英語で「一日がつぶれた」と言いたい場合は、 「The whole day was wasted」と表現できます。 the whole day(ザ ホール デイ)は 「一日」という意味です。 was wasted(ウォズ ウェイステッド)は 「つぶれた、無駄になった」という意味です。 使い方例としては 「The whole day was wasted because I spent too much time preparing for the presentation.」 (意味:プレゼンの準備に時間がかかり過ぎたので、一日がつぶれた。) このように表現することができます。
英語で「一堂に集う」と言いたい場合は、 「be all gathered together」と表現できます。 be gathered together(ビー ギャザード トゥゲザー)は 「一堂に集う」という意味です。 使い方例としては 「We were all gathered together for the first time in 3 years, and the conversation was lively.」 (意味:3年ぶりに一堂に集うことができて、話に花が咲いた。) このように表現することができます。
英語で「一足先に見頃を迎えています」と言いたい場合は、 「It reaches its peak beauty a bit earlier」と表現できます。 it(イット)は 「それ」という意味で、ここでは「梅の花」という対象を指します。 reaches(リーチズ)は 「到達する」という意味です。 its peak beauty(イッツ ピーク ビューティ)は 「見頃、最高の美しさ」という意味です。 a bit earlier(ア ビット アーリアー)は 「少し早く」という意味です。 使い方例としては 「It reaches its peak beauty a bit earlier than other areas.」 (意味:他の地域より、一足先に見頃を迎えています。) このように表現することができます。
英語で「一世風靡した」は「swept the world」と言えます。 また、「かつて一世を風靡した歌です」と言いたい場合は、 「This song was once a sensation that swept the world」と表現できます。 this song(ディス ソング)は 「この歌」という意味です。 was once(ワズ ワンス)は 「かつて」という意味です。 a sensation(ア センセーション)は 「大評判、センセーション」という意味です。 swept the world(ザット スウェプト ザ ワールド)は 「一世を風靡する」という意味で、世界中に広まった状態を指します。 使い方例としては 「This song, Don't stop believing, was once a sensation that swept the world.」 (意味: Don't stop believingは、かつて一世を風靡した歌です。) このように表現することができます。
日本