プロフィール
Lisa
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はLisaです。現在はノルウェーに住んでおり、日本での生まれ育ちとアメリカでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語教育へのアプローチに多角的な視点をもたらしました。
アメリカでの留学は、非母語話者としての英語学習の重要性を私に教え、私の教育方法に大きな影響を与えました。留学中に学んだ異文化間コミュニケーションの価値は、私の教育スタイルに深みをもたらしています。
英検では最上位の資格を保有しており、これは英語の幅広い理解と応用力を示しています。異文化の中で育った私は、英語教育に対する深い理解と情熱を持っています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の向上から会話スキルの強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を共有しましょう!
1. morgue 病院の地下にあるような死体安置所のことを指します。 北米でよく使われている表現になります。 例文 The body was temporary sent to the morgue for the autopsy. 遺体は検死のために一時的に死体安置所に送られました。 2. mortuary 1のmorgueと意味は同じで、イギリスで一般的に使われている表現です。 例文 The bodies kept coming to this mortuary. 遺体はこの安置所にひっきりなしに運ばれた。
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 1. sell comfort 「sell: 売る」、「comfort: 快適、慰め」という意味です。 「安心を売る」ということは、商品を買ってもらうことによって買い手の心配がなくなるということから、快適とも考えることが出来ます。 例文 Don't sell products, sell comfort. 商品を売るのではなく、安心を売れ。 2. sell a solution 「solution: 解決策、答え」という意味の名詞です。 安心=不安を解消する解決策と考えます。 例文 Listen to thier struggles or pains and sell a solution. 顧客の苦難や苦悩を聞き、安心を売りましょう。
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 暗所は漢字から見てもわかるように、「暗い場所」という意味です。 1. dark place 「dark: 暗い」、「place: 場所」→「暗い場所」→「暗所」 例文 I don't like dark places. Actually, I am a nyctophobia. 私、暗所嫌いなんだよね。というか実は、暗所恐怖所なの。 2. murky place 「murky: 暗くて陰気な、闇や霧が濃い」という意味の形容詞です。 例文 The main character in the novel was locked in a murky place by himself. 小説の主人公は一人で暗所に閉じ込められた。
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 暗然=悲しくて心をふさいでいる様子と考えて訳を考えます。 1. in sorrow 「sorrow: 悲しみ、悲嘆」という意味の名詞で、前に「in」とつけることで、「悲しみの状態にある」ということを表す表現になります。 例文 I'm sorry for your loss. I would be in sorrow if I lost someone I love. お悔やみ申し上げます。私も愛する人を失ったら、暗然とするでしょう。 2. feel sad and depressed 「sad: 悲しい」、「depressed: 意気消沈した」という意味の形容詞です。 「depressed」の名詞形「depression」は「鬱」という意味でも使われています。 例文 I felt sad and depressed when I lost my grandfather. 私が祖父を亡くした時は、暗然としました。
安産型=子供を産みやすいという風に考えて英訳します。 1. wide hips 「wide: 幅広い」という意味の形容詞です。 幅広いお尻が直訳になりますが、これだと伝わりにくいので、このあとに「that make easier to deliver a baby: 子供を産みやすい」という文章を付け加えます。 例文 My mother didn't have hard times for giving birth because she has wide hips that makes easier to deliver a baby. 母は安産型なので、お産の際にあまり苦労しませんでした。 2. wide pelvis 「pelvis: 骨盤」という意味の名詞です。 お産型=骨盤が広いという風に考えて表現します。 「give birth」で「出産する」というフレーズです。 例文 I don't have wide pelvis, so I'm worried about giving birth. 私はお産型ではないので、出産が怖いです。