kaoriさん
2023/08/28 10:00
暗然 を英語で教えて!
親友の知人が亡くなったので、「君の胸中を思うと暗然とするよ」と言いたいです。
回答
・Disappointed
・Downcast
・Dejected
I'm really disappointed to hear about your friend's loss. It must be really tough for you.
あなたの友人の喪失を聞いて本当にがっかりしています。あなたにとって本当につらいことでしょう。
「Disappointed」は英語で、「がっかりした」「失望した」などの意味を持つ形容詞です。期待していたことがうまくいかなかった時や、人や物事に対して期待外れだった時に使われます。例えば、予想していた試験の結果が良くなかった時や、友人が約束を守らなかった時などに「I'm disappointed」と表現します。また、「彼の態度にはがっかりした」を英語にすると「I was disappointed with his attitude」となります。
I feel so downcast thinking about what you're going through.
君が経験していることを考えるととても暗くなるよ。
I feel so dejected thinking about what you're going through right now.
君が今通っている状況を考えると、とても暗然とするよ。
DowncastとDejectedはともに悲しみや落胆を表す単語ですが、ニュアンスに差があります。Downcastは一時的な失望や悲しみを表し、特に視線が下を向いている様子を指すことが多いです。例えば、試験の結果が思ったより良くなかったときに使います。一方、Dejectedは深刻な失望や絶望感を表し、長期的な落胆や気力の喪失を意味します。大きな失敗や重大な失望の後に使われることが多いです。
回答
・in sorrow
・feel sad and depressed
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
暗然=悲しくて心をふさいでいる様子と考えて訳を考えます。
1. in sorrow
「sorrow: 悲しみ、悲嘆」という意味の名詞で、前に「in」とつけることで、「悲しみの状態にある」ということを表す表現になります。
例文
I'm sorry for your loss. I would be in sorrow if I lost someone I love.
お悔やみ申し上げます。私も愛する人を失ったら、暗然とするでしょう。
2. feel sad and depressed
「sad: 悲しい」、「depressed: 意気消沈した」という意味の形容詞です。
「depressed」の名詞形「depression」は「鬱」という意味でも使われています。
例文
I felt sad and depressed when I lost my grandfather.
私が祖父を亡くした時は、暗然としました。