プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
You need to boil off the bitterness from the bitter gourd before cooking it. ゴーヤを調理する前に、その苦みをあく抜きする必要があります。 「Boiling off the bitterness」は直訳すると「苦味を煮詰める」ですが、比喩的には「不満や怒りを和らげる」や「感情の激しさを鎮める」などの意味合いを含みます。元々は料理で苦みを取る工程に由来しています。使えるシチュエーションは、例えば対立や争いがあった後、時間をかけて徐々にその悪感情を解消していく状況などに適用できます。 I am going to blanch these vegetables to remove their bitterness. これらの野菜をあく抜きするために、下茹でをします。 We are removing the harshness from this bitter vegetable. 「私たちはこの苦い野菜から苦みを取り除いています。」 Blanchingと"Removing the harshness"は異なるコンテキストで使用されます。"Blanching"は主に料理の文脈で使われ、食材を熱湯にさっと通すことを指します。これにより色や食感が保たれ、苦味や過剰な風味が取り除かれます。一方、"Removing the harshness"は一般的には感情や態度、音、色、照明など、物事の過度な強さや厳しさを和らげることを指します。例えば、誰かの厳しい批判を和らげる、または音楽や照明をより穏やかにするなどの場合に使われます。これらはそれぞれ独自のニュアンスを持つ表現で、日常生活の中で適切な状況で使い分けられます。
I prefer being a freelancer because working my fingers to the bone is not in my nature. 「フリーランスを選んだ理由は、骨を折って働くのは私の性格に合わないからです。」 「Working my fingers to the bone is not in my nature.」は、「私は骨まで働くのは性分ではない」という意味です。自身が過度に労働することが得意ではない、またはそれを好む性格ではないことを示しています。この表現は、たとえば新しい仕事やプロジェクトについて話し合っている際に、自分の働き方や労働時間について他人に伝える時に使うことができます。 I prefer being a freelancer because burning the candle at both ends is not my style. フリーランスを選んでいるのは、「朝から晩まで働く」というのが私のスタイルではないからです。 Why don't you work for a company instead of being a freeter? Slaving away day in and day out isn't my cup of tea. 「なんで会社に勤めないでフリーターしてるの?」 「あくせく働くのは性に合わないからさ」 「Burning the candle at both ends」は、体調を無視して働く、または一晩中働くという状況を指す際に使われます。典型的には、過度の働き方や生活バランスの乱れを示します。「Slaving away day in and day out」は、非常に長時間、一生懸命、連日働くことを指しますが、それが自分の好みでないことを示しています。日常的な使い方は、働きすぎやストレスの多い状況を不満や不快感を表す際に使われます。
I've come to like natto. 納豆が好きになってきました。 「I've come to like ~」は、「〜が好きになってきた」という意味で、自分の気持ちや考えが時間をかけて変わってきたときに使います。具体的なものや抽象的なもの、活動や人など、様々な事柄に対して使えます。例えば、新しい食べ物を試したときや、新しい人との関係が深まったとき、新しい趣味を始めたときなどに使えます。また、このフレーズは、変化がまだ進行中であることを示すため、完全にそのものが好きになったわけではない可能性もあります。 I've developed a liking for natto. 私は納豆が好きになってきました。 I've grown fond of natto. 納豆が好きになってきました。 I've developed a liking for ~は自分の感情や好みが時間と共に変化したことを示す表現で、特定のものや人に対する新たな魅力や興味を表します。一方、"I've grown fond of ~"はより深い感情を表し、時間をかけて強い愛着や好意が育まれたことを示します。"Developed a liking"は比較的短期間や一時的な状況、一方で"grown fond of"は長期間や永続的な状況に適しています。
We need to make amends and stop this unnecessary fight. 「私たちはこの無駄な争いをやめて、和解する必要があります。」 「make amends」は、「償う」「埋め合わせをする」という意味を持つ英語の表現です。自分の過ちや悪い行いを正すために何かをする、または誤った状況を修正しようとするときに使われます。例えば、誰かを深く傷つけた後でその人に謝罪し、その人が受けた損害を補うために努力する場合などに「make amends」を用いることができます。また、物事がうまくいかなかった時にそれを正そうとする状況でも使われます。 We need to make peace and stop this argument. 「和解してこの争いをやめるべきだ。」 I think it's time we bury the hatchet and move on. もう互いに執着をやめて和解し、前に進む時だと思うよ。 Make peaceと"Bury the hatchet"は両方とも和解や争いを終わらせるという意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。 "Make peace"は一般的に平和的な解決を指し、敵対関係や争いを終わらせるための積極的な行動を指します。対して、"Bury the hatchet"は直訳すると「戦斧を埋める」で、古い諍いや争いを忘れて新たな関係を築くことを意味します。この表現は、より具体的な過去の争いを指し、その争いを終わらせて前に進むことを強調します。
A special needs school is a school attended by children with disabilities. 特別支援学校は、障害を持つ子供たちが通う学校です。 スペシャルニーズスクールは、身体的、精神的、行動的、または学習上の特別な支援が必要な生徒たちのための学校です。これには自閉症、ダウン症、ADHD、学習障害などが含まれます。この種の学校は、個々の生徒のニーズに合わせて特別に設計されたカリキュラムやプログラムを提供し、生徒が最大限の能力を発揮できるよう支援します。シチュエーションとしては、特別な支援が必要な子供を持つ親が適切な教育環境を探している場合や、教育関連の話題を議論する際などに使えます。 A Special Education School is a school where children with disabilities attend. 特別支援学校は、障害のあるお子さんたちが通う学校です。 A School for the Disabled is a school attended by children with handicaps. 障害者のための学校、つまり養護学校は、ハンディキャップのあるお子さんたちが通う学校です。 Special Education Schoolは、学習障害、知的障害、身体障害、行動障害、感情障害、自閉症など、さまざまな特別な教育ニーズを持つ生徒を対象としています。一方、"School for the Disabled"は、主に身体障害を持つ生徒に焦点を当てた学校を指すことが多いです。ネイティブスピーカーはこれらの言葉を使い分ける場合、学校がどのような特別なニーズの生徒を対象としているかによって使い分けます。