プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I usually tie up my hair in a ponytail when I go to the gym. 「普段、ジムに行くときは髪を後ろで一つに結んでポニーテールにします。」 「Tie up one's hair」は、直訳すると「自分の髪を結ぶ」となります。これは、髪をポニーテールやヘアバンなどにまとめることを指します。特に長い髪の人が、運動をする際、料理を作る時、暑い日などに髪が顔や体に触れないようにするためによく行います。また、ビジネスシーンでも、清潔感を出すためや邪魔にならないようにするために使われます。あくまで自分の髪を自分で結ぶ行為を指すため、他人が結んであげる場合は適用されません。 I like to put up my hair in a ponytail when I go for a run. 私はランニングに行くとき、髪をポニーテールにするのが好きです。 I'm going to gather my hair into a ponytail. 「私は髪を後ろで一つに束ねてポニーテールにします。」 Put up one's hairは、髪をアップスタイルにすること、つまりポニーテール、バン、または他のスタイルにすることを指します。一方、"Gather one's hair"は、髪を一箇所に集めることを指しますが、これは髪をアップスタイルにする前のステップであることが多いです。したがって、ネイティブスピーカーは、髪をスタイリングする過程を説明するときや、特定のヘアスタイルを指すときにこれらのフレーズを使い分けます。例えば、パーティーに向けて髪をアップにする場合は"put up one's hair"、髪を束ねるだけの場合は"gather one's hair"と言います。
Are you open on Sundays? 「日曜日は営業していますか?」 「Are you open on Sundays?」は、「日曜日は営業していますか?」という意味です。店舗やレストラン、企業などに対して、日曜日の営業状況を尋ねる際に使います。これは、具体的な営業時間やサービス提供時間を確認するための質問です。たとえば、レストランを訪れる前に、電話で営業時間を確認するときや、ウェブサイトの問い合わせフォームから確認するときなどに利用します。 Do you operate on Sundays? 「日曜日は営業していますか?」 Is Sunday a business day for you? 「日曜日は営業日ですか?」 「Do you operate on Sundays?」は直訳すると「あなたたちは日曜日に営業していますか?」となり、主に店舗やサービスが日曜日に開いているかどうかを尋ねています。一方、「Is Sunday a business day for you?」は「日曜日はあなたたちの営業日ですか?」となりますが、こちらは特定の業界や職業における一般的な営業日について尋ねる場合に使われます。したがって、前者は具体的な営業時間を、後者は業界全体の慣行を知りたいときに使われます。
何かを買い取ってからそれを高値で売り、利益を得る人を「Scalper」と言います。 スカルパーは、主にチケットや株、為替などを安価に仕入れて高値で転売する人のことを指します。この言葉は、特にコンサートやスポーツイベントのチケットが即日完売し、それを求める人が後から多く出るような状況で使われます。また、短期間で株や為替の売買を行い小さな利益を積み重ねる投資スタイルのことも指すこともあります。 利益を得るために何かを買い取って他の人に高く売り渡す人は英語で ticket reseller と呼ばれます。 英語では、物を買い取ってから高値で売って利益を得る人を「reseller」(転売屋)と言います。 Ticket Resellerと"Ticket Broker"は共にチケットの再販業者を指すが、使用される文脈には微妙な違いがある。"Ticket Reseller"は一般的に個人や小規模な事業者が主にオンラインでチケットを再販することを指す。一方、"Ticket Broker"はより専門的な業者を指し、大量のチケットを購入し、プレミアムイベントのチケットをより高い価格で販売することが多い。
Why are you playing chase in the middle of the night? 「なぜ真夜中に追いかけっこをしているのですか?」 Chase gameは追いかけっこゲームのことを指します。これは、プレイヤーが相手を追いかけ、タッチする、または何らかの方法で"捕まえる"ことを目指すゲームです。古典的な追いかけっこゲームの一例は"鬼ごっこ"で、子供たちが公園や学校の中庭でよく遊びます。ビデオゲームでもこの形式はよく見られ、プレイヤーが敵を追い詰めたり、逆に敵から逃げたりすることが求められます。また、競技スポーツやリアルスポーツゲームでも同様の要素が見られます。 Why are you racing around in the middle of the night? 「なぜ夜中に走り回っているのですか?」 Why are you playing cat and mouse in the middle of the night? 「なぜ真夜中に猫とネズミのゲームをしているのですか?」 Tagは子供がよく遊ぶゲームで、特定のプレーヤーが他のプレーヤーを追いかけ、触れたらその役割が交代するゲームです。一方、"Cat and Mouse"は文字通り猫とネズミの追いかけっこを表し、猫がネズミを捕まえようとする遊びですが、比喩的には一方が他方を追い詰める状況を指します。したがって、"Tag"は楽しく遊ぶ雰囲気を、"Cat and Mouse"は競争や緊張感を表すのに使われます。
I just couldn't resist because they had discount stickers on them. 値引きシールが付いていたから、つい買ってしまったんだよ。 「ディスカウントステッカー」は、商品が割引販売されていることを示すために商品に貼られるステッカーのことを指します。主に、商品の価格を一時的に下げて販売するセールやキャンペーンの際に使用されます。また、季節商品の在庫処分、商品の消費期限が迫っている食品など、さまざまな理由で値下げが行われる際にも使われます。消費者に対して「お得感」を提供するための手段であり、購買意欲を引き立てる効果があります。 I couldn't resist because everything had a sale tag on it. 「全てに値引きシールが付いていたから、つい買ってしまったんだ。」 I couldn't resist because there were price reduction labels on them. 「値引きシールが付いていたので、つい買ってしまったんだ。」 Sale tagは主に商品がセール価格であることを示すタグやラベルに使われます。一方、"Price reduction label"は商品の価格が元の価格から値下げされたことを示すラベルです。"Sale tag"はセールやプロモーション全体を指すことが多く、"Price reduction label"は特定の商品が値下げされたことを強調するために使われます。したがって、"Sale tag"はより広範で一般的な用語であり、"Price reduction label"はより具体的な状況に使われます。