プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 608
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't catch a break, I'm too worried about my husband in the hospital to sleep. 一息つく暇もない、夫が入院していて心配でおちおち寝ていられない。 Can't catch a breakは英語の口語表現で、「ついてない」「うまくいかない」という意味を含んでいます。自分に不運が続いている、または何かがうまく進まないときに使われます。例えば、仕事でミスを連発したり、恋愛がうまくいかなかったりした時などに「Can't catch a break」と言います。つまり、何をやってもうまくいかない、一息つく間もないという状況を表現するフレーズです。 I can't get a moment's peace with my husband in the hospital. 夫が入院していて、心配でおちおち寝ていられない。 I can't get a breather because my husband is in the hospital. 夫が入院しているので、心配でおちおち寝ていられない。 Can't get a moment's peaceは、周囲が騒がしかったり、何かに常に邪魔されている状況で使います。自分の時間や静けさが欠けていると感じるときに使います。一方、"Can't get a breather"は、仕事や活動が連続して行われ、休む時間がない状況で使います。つまり、一息つく時間がないと感じるときに使います。

続きを読む

0 1,075
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can you explain it in a nutshell? 「それを簡潔に説明してもらえますか?」 「Explain in a nutshell」は、「簡潔に説明する」や「要約して説明する」という意味のフレーズです。長い話や複雑な概念を端的に、要点だけを抽出して説明する時に使います。ビジネスや学術の会議、プレゼンテーションなどで、時間が限られている場合や、聞き手が素早く理解する必要がある場合に使用される表現です。 Could you explain that in layman's terms, please? 「それを一般的な言葉で説明していただけますか?」 Can you break it down for me, please? Your report is quite lengthy. 「ちょっとまとめて説明してもらえる?君の報告はかなり長いんだ。」 「Explain in layman's terms」は、一般的な専門外の人でも理解できるように、難しいコンセプトをシンプルに説明してほしいときに使います。一方、「Break it down for me」は、複雑な情報やプロセスを、より具体的で理解しやすいステップに分けて説明してほしいときに使います。どちらも似たような意味ですが、「Break it down」はより詳細な説明を求めるニュアンスがあります。

続きを読む

0 1,389
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I grew up in a single-parent family with my mom. 私は母親と一緒に、一親家庭で育ちました。 「Single-parent family」は一親家庭を指す言葉で、母親または父親だけで子供を育てている家庭のことをさします。離婚、死別、未婚のままの出産など様々な理由で一親家庭となるケースがあります。この言葉は、家庭の形態を表す際や、社会政策、教育、福祉などの議論の中で使われます。また、一親家庭特有の経済的な困難や子育ての問題を指摘する際にも使用されます。 She was raised in a single-mother household, but she's grown into a strong and independent woman. 彼女は母子家庭で育ったが、強く独立した女性に成長した。 母子家庭、父子家庭を「mother-son duo」または「father-son duo」とよく表現します。 「Single-mother household」や「single-father household」は、それぞれ一人の母親または父親が子供を育てる家庭を指します。主に統計や社会的な文脈で使用されます。「Mother-son duo」や「Father-son duo」は、母と息子、父と息子が一緒に何か活動を行っている場合に使います。これは一般的には親密さや協力関係を強調するために用いられます。

続きを読む

0 1,428
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm done mediating your fights every day. もう毎日あなたたちのけんかの仲裁はやめます。 「Mediating a fight」は、直訳すると「喧嘩の仲裁をする」という意味です。主に口論や対立が起きたときに第三者が中に入り、双方の意見を聞いて理解し、公平な視点から解決策を提案する行為を指します。シチュエーションとしては、友人同士や家族、職場の同僚などが口論になったときや、グループワークで意見が合わない時などに使えます。 I'm done breaking up your fights every day. 毎日、あなたたちのけんかの仲裁をするのはもうやめます。 I'm done playing peacemaker in your quarrels every day. 「毎日、あなたたちのけんかの仲裁をするのはもうやめます。」 Breaking up a fightは物理的あるいは激しい口論が起きている場合に使用され、それを終わらせる行為を指します。一方、"Playing peacemaker in a quarrel"はもっと穏やかな状況、特に口論や意見の対立を解決しようとする際に使用されます。この表現は、平和をもたらすための調停者や仲裁者の役割を果たしていることを示しています。

続きを読む

0 1,292
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't stress over it so much. Everything will work out in the end. そんなに思い詰めないで。最終的には何もかもうまくいくから。 「Don't stress over it so much」は、「それについてあまりストレスを感じすぎないで」という意味です。このフレーズは、相手が何かについて過度に心配しているときや、ある問題に対して過剰に反応しているときに使われます。相手を励ます、または気持ちを落ち着かせる目的で使われることが多いです。また、その問題が実際にはそれほど重要ではない、あるいは問題を大きく見すぎていることを示す場合にも使えます。 Don't overthink it, it's not as bad as you think. 「そんなに思い詰めないで、君が思っているほど悪くないよ。」 Don't beat yourself up over it. Things will work out. 「そんなに思い詰めないで。何とかなるさ。」 「Don't overthink it」は「深く考えすぎないで」という意味で、ネイティブスピーカーは何かの決定をするときや、問題を解決するときによく使います。一方、「Don't beat yourself up over it」は「それで自分を責めないで」という意味で、ミスをしたときや失敗したときに他人が自己非難をしないように慰めるときに使います。

続きを読む