Harukaさん
2020/09/02 00:00
陰湿 を英語で教えて!
日本の学校や会社で起こる陰湿ないじめなどに使う「陰湿」は英語でなんというのですか?
回答
・Damp and gloomy.
・Dark and oppressive.
The atmosphere at work has become damp and gloomy due to the persistent bullying.
職場の雰囲気がしつこいいじめにより陰湿で憂鬱になりました。
「Damp and gloomy」は「湿っぽい、蒸し暑い」また「陰鬱(いんうつ)な、暗い」という意味を含む表現で、天候や空間、さらには気分を描写する際に用いられます。天候について言えば、雨が降った後や蒸し暑い梅雨の季節などに使えます。部屋や建物の様子を表すのにも使え、例えば古くて湿っぽく暗い部屋などを描写します。人の気分や雰囲気についても用いられ、元気がなく、暗い気持ちになっている状態を指すこともあります。
The school or corporate environment in Japan can often be dark and oppressive, especially with the sinister aspect of bullying.
日本の学校や会社の環境は、特に陰湿ないじめの側面があるため、しばしば暗くて抑圧的なものになります。
"Damp and gloomy"は主に天候や場所の状況に使われ、湿っぽくて暗い、元気のない雰囲気を説明します。例えば、雨の日や湿度の高い地下室などを表すのに使われます。
一方、"Dark and oppressive"はより重い、圧迫感のある雰囲気を表現します。これは物理的な暗さだけでなく、メンタルや感情的な状況にも使われます。例えば、辛い時期、または圧力の強い状況を説明するのに使われます。
回答
・insidious
・malicious
「陰湿な」の表現として、
・insidious
・malicious
・Spiteful
などがございます。
「陰湿ないじめ」と表現したい場合は、
・insidious bullying(陰湿ないじめ)
・malicious bullying(陰湿ないじめ)
などで表現できるかと思います。
I hate her insidious attitude to new employees.
(私は、彼女の新入社員に対する陰湿な態度が大嫌いだ。)
Maybe she is bullying them.
(たぶん彼女は彼らをいじめてる。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 陰湿な を英語で教えて! 陰湿だ を英語で教えて!