Haruka

Harukaさん

2020/09/02 00:00

陰湿 を英語で教えて!

日本の学校や会社で起こる陰湿ないじめなどに使う「陰湿」は英語でなんというのですか?

0 416
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 00:00

回答

・Damp and gloomy.
・Dark and oppressive.

The atmosphere at work has become damp and gloomy due to the persistent bullying.
職場の雰囲気がしつこいいじめにより陰湿で憂鬱になりました。

「Damp and gloomy」は「湿っぽい、蒸し暑い」また「陰鬱(いんうつ)な、暗い」という意味を含む表現で、天候や空間、さらには気分を描写する際に用いられます。天候について言えば、雨が降った後や蒸し暑い梅雨の季節などに使えます。部屋や建物の様子を表すのにも使え、例えば古くて湿っぽく暗い部屋などを描写します。人の気分や雰囲気についても用いられ、元気がなく、暗い気持ちになっている状態を指すこともあります。

The school or corporate environment in Japan can often be dark and oppressive, especially with the sinister aspect of bullying.
日本の学校や会社の環境は、特に陰湿ないじめの側面があるため、しばしば暗くて抑圧的なものになります。

"Damp and gloomy"は主に天候や場所の状況に使われ、湿っぽくて暗い、元気のない雰囲気を説明します。例えば、雨の日や湿度の高い地下室などを表すのに使われます。

一方、"Dark and oppressive"はより重い、圧迫感のある雰囲気を表現します。これは物理的な暗さだけでなく、メンタルや感情的な状況にも使われます。例えば、辛い時期、または圧力の強い状況を説明するのに使われます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 17:41

回答

・insidious
・malicious

「陰湿な」の表現として、
・insidious
・malicious
・Spiteful
などがございます。

「陰湿ないじめ」と表現したい場合は、

・insidious bullying(陰湿ないじめ)
・malicious bullying(陰湿ないじめ)

などで表現できるかと思います。

I hate her insidious attitude to new employees.
(私は、彼女の新入社員に対する陰湿な態度が大嫌いだ。)
Maybe she is bullying them.
(たぶん彼女は彼らをいじめてる。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV416
シェア
ポスト