manaさん
2020/09/02 00:00
よだれが出る を英語で教えて!
美味しそうなものを目の前にしたときに「よだれが出る」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm drooling.
・My mouth is watering.
I'm drooling over this delicious-looking dessert.
「この美味しそうなデザートによだれが出るわ。」
「I'm drooling.」は直訳すると「私はよだれを垂らしている」となりますが、実際の使われ方としては、何かにとても魅力を感じて、それに飛びつきたいという欲求を抑えるのが難しい状態を表現します。たとえば、美しいものや美味しそうな食べ物を見て「たまらない」という気持ちや、強く欲望を感じる時に使います。例としては、美味しそうなケーキを見て「I'm drooling.」と言うと、「そのケーキ、たまらなく美味しそう」という意味になります。
That cheesecake looks so good, my mouth is watering.
そのチーズケーキ、見ているだけでよだれが出そうだよ。
"I'm drooling"と"My mouth is watering"はどちらも美味しそうな食べ物を見たときなどに使われますが、ニュアンスに大きな違いがあります。"I'm drooling"は比諃的で、極めて強く食欲がそそられている様子を表します。一方、"My mouth is watering"は文字通り口の中が水分で満たされるほど食べ物が美味しそうだと表現します。また、"I'm drooling"は他の魅力的なもの(例えば、高級車や魅力的な人)に対しても使われます。
回答
・one's mouth water
「よだれが出る」は英語では one's mouth water を使って表現することができます。
また mouth-watering で「よだれが出そうな」「美味しそうな」を言い表すことができます。
More gorgeous dishes were prepared than I expected, it made my mouth water.
(予想以上に豪華な料理が用意されてきたので、よだれが出てしまった。)
It's a mouth-watering dish.
(よだれが出そうな料理ですね。)
ご参考にしていただければ幸いです。