プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 2,803
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Are you looking for something in particular? 「何か特定のものをお探しですか?」 「Are you looking for something?」は直訳すると「何か探していますか?」となります。これは、相手が何かを探しているか、もしくは求めているものがあるかを尋ねる表現で、日常会話だけでなく店員が客に対して商品を探しているのかどうかを尋ねる場面などでも使うことができます。また、ライトなトーンの会話であれば、相手の意図や目的を問いただすニュアンスでも使えます。 Do you happen to be in search of anything in particular? 「何か特定のものをお探しですか?」 "Are you looking for something?"は直訳で「何かを探していますか?」となり、直接的で普遍的に使われます。例えば店員が客に商品の需要を確認する際に使います。一方、"Do you happen to be in search of anything?"は直訳すると「何か偶然にでも探していますか?」となり、より丁寧さや遠回しさを表す表現です。このフレーズは、相手に遠慮させずに自身の需要を表現するよう促す時や、もっとカジュアルなコンテキストで使われます。

続きを読む

0 325
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can translate from English to Japanese, but translating from Japanese to English might be a bit too difficult for me. 私は英語から日本語に翻訳することはできますが、日本語から英語に翻訳するのはちょっと難しすぎるかもしれません。 「English translation」は、日本語の文章や情報を英語に翻訳する行為やその結果を指します。このフレーズは多くの場面で使うことができます。例えば、日本語で書かれた書類を英語圏の人々に理解してもらうため、あるいは日本語の映画や曲を英語でアピールしたり、説明するために使います。また、英語の学習や教育の際にも、「英文の日本語訳」などという形で用いることがあります。ただし、しっかりとした翻訳をするには言葉だけでなく、文化的な背景やニュアンスを理解することも重要です。 I can translate from English to Japanese, but translating from Japanese to English is a bit too much for me. 私は英語から日本語に翻訳することができますが、日本語から英語に翻訳するのはちょっと無理です。 "English translation"は、一般的に、文字や言葉を一言語から英語に変換するプロセスを指す表現です。一方、"English rendering"は、特定の情報、アイデア、または感情を可能な限り正確に、または効果的に英語で表現することを指すことが多いです。たとえば、詩や歌の歌詞、映画の字幕などは「rendering」が適応されやすい。これらは、直訳ではなく、言語、カルチャー、意図を通じての翻訳が求められます。

続きを読む

0 912
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have something to report. I've decided to get married. 報告したいことがあります。私、結婚することになりました。 「I have something to report.」は、「報告したいことがあります」という意味です。ビジネスの場面でよく使用され、例えば会議やプレゼンテーションで、新たな進捗や成果、問題点、提案などを伝える際に使います。一方、非公式な場面でも、友達や家族に何か新しい情報や経験を共有する時にも使用できます。 I have some exciting news to share. I got engaged! ワクワクするニュースを共有したいと思います。婚約しました! 「I have something to report」は誰かに何かを報告する必要がある時に使います。報告される内容は必ずしもポジティブなものではなく、ビジネスの状況更新や問題の報告など様々です。「I have some exciting news to share」は、何か新しくエキサイティングなニュースや情報を他人と分かち合いたい時に使うフレーズです。この表現は明らかにポジティブな事象を共有するために使われます。例えば、プロモーションや結婚などの喜ばしい出来事を報告する時に使われます。

続きを読む

0 488
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a phlegm stuck in my throat and it won't clear up. 喉に痰が絡まっていて、なかなかどうにもなりません。 このフレーズは、あなたが喉に痰が詰まっていることを表しています。風邪やアレルギーなどでのどが詰まり、声が出にくい、息苦しい、咳が出るなどの症状を感じているときに使います。また、この表現は体調が悪いことを周囲に伝えるための一つの言葉とも言えます。 I have a sticky mucus in my throat that doesn't seem to go away. 喉に粘っこい痰が絡まってて、なかなかとれません。 "I have a phlegm stuck in my throat"は、痰が喉に詰まっている状態をより具体的に表現した文です。風邪やアレルギーなどで症状が出ていることを示し、数日間で解消することが期待されます。一方、"I have a sticky mucus in my throat"では、物質が具体的に粘着性の痰(mucus)であることを示しています。これは、風邪やアレルギーだけでなく、長期的な健康問題(例:慢性的な副鼻腔炎)を含めた多様な症状を示す可能性があります。

続きを読む

0 315
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to constantly be shoveling snow; it's a matter of life and death. 「私たちは絶えず雪かきをしなければなりません。それは生死に関わる問題です。」 Shoveling snowは文字通り、雪かきを指す言葉です。主に、雪が降った後の道路や歩道の除雪、家の玄関周りや車の周りの雪かきなどに使われます。北方や高地など雪が降る場所で特によく用いられ、自宅の雪かきや地域の除雪活動など、雪と対峙するシチュエーションで使われます。また、運動や労働の一環として、または雪が降る地域の冬季の日常生活の一部としても参照されます。 Clearing the white fluff is a matter of life and death, so we have to keep up with it regularly to carry on with our lives. 「白い膨れ物を除去することは生死に関わる問題なので、私たちは生活を続けるためには定期的に雪かきをしなければなりません。」 "Shoveling snow"は直訳で「雪をショベルで取り除く」という行為を指します。一方、"Clearing the white fluff"は同じような行為を言い表す一方で、雪を"white fluff"と表現することで風味を含んでいます。前者はより公式かつ具体的な状況で使われ、後者はよりカジュアルで詩的または愛らしい状況で使われます。例えば、ニュースレポートでは"shoveling snow"が使われ、友人間の会話では"clearing the white fluff"が使われるでしょう。

続きを読む