プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「That's not quite right.」は、「完全に間違いではないけど、ちょっと違うんだよな〜」というニュアンスです。 相手の意見を完全に否定せず、やんわりと訂正したい時に便利。「惜しい!」「もう一声!」といった感じで、相手を傷つけずに間違いを指摘したり、より正確な情報に導いたりする場面で使えます。 I don't believe inaccurate information because a lot of what you see in the media is not quite right. メディアで目にする情報の多くは必ずしも正確ではないので、不正確な情報は信じません。 ちなみに、「That's a bit off.」は「なんかちょっと違うね」「少しズレてるかな」という軽い違和感を伝えるときに便利な表現だよ。味が変なとき、計算が合わないとき、誰かの言動が少しおかしいと感じたときなど、相手を強く否定せず、やんわりと「ん?」と思ったことを伝えるのにピッタリなんだ。 I take what the media says with a grain of salt; a lot of it is a bit off. メディアの言うことは鵜呑みにしません。不正確なことが多いので。
「The pinnacle of」は、何かが「頂点」「最高峰」であることを表す、ちょっとカッコいい表現です。 技術の粋を集めた製品に「the pinnacle of technology(技術の最高傑作)」と言ったり、最高の贅沢を指して「the pinnacle of luxury」と言ったりします。何かを称賛するときの決め台詞として使えますよ! I'll show you the pinnacle of Japan's mountains, Mt. Fuji. 日本の最高峰、富士山を見せてあげるよ。 ちなみに、「The ultimate in 〜」は「〜の究極」「これ以上ない最高の〜」という意味で、何かを大絶賛したい時に使えます。例えば、高級ホテルのサービスを「The ultimate in luxury(最高級の贅沢)」と表現したり、快適な椅子を「The ultimate in comfort(究極の座り心地)」と言ったりします。特定の分野で頂点に立つものを褒めちぎる時にぴったりのフレーズですよ。 I'll show you the ultimate in Japanese mountains. 日本の最高峰を見せてあげるよ。
「Tree bark」は文字通り「木の皮、樹皮」のことです。専門的な響きはなく、日常会話で普通に使えます。 例えば、「この木の皮(tree bark)はゴツゴツしてるね」のように、見た目や手触りを話す時にぴったり。また、キャンプで焚き付けに使ったり、工作で使ったりする文脈でも自然です。犬の鳴き声(bark)と同じ単語ですが、文脈で簡単に区別できますよ! Tree bark is great for kindling, it catches fire easily. 樹皮は焚き付けに最適ですよ、簡単に火がつくので。 ちなみに、「The skin of a tree」は木の「樹皮」のことですが、単に「bark」と言うより、人の肌のように「表面を覆うもの」というニュアンスが強まります。詩的な表現や、木に親しみを込めて「木の肌」と呼びたい時、または子供に分かりやすく説明する時などにぴったりな、ちょっと温かみのある言い方ですよ。 The skin of a tree burns really easily, so it's great for starting a fire. 木の皮はすごく燃えやすいから、火起こしに最適ですよ。
「adopted daughter」は「養女」のことです。血の繋がりはないけれど、法的に親子になった娘を指します。 愛情を込めて「家族の一員だよ」と紹介する時に使いますが、普段の会話ではわざわざ「adopted」を付けず、単に「my daughter(私の娘)」と言うのが一般的です。少し背景を説明したい時に使うと自然ですよ。 She's my adopted daughter. 彼女は私の養女です。 ちなみに、foster daughterは法的な養子縁組とは少し違い、里親(foster parent)の元で育てられている女の子を指します。血の繋がりはないけど、家族の一員として愛情を注がれている、という温かいニュアンスで使われることが多いですよ。 She's my foster daughter. 彼女は私の里子です。
「undercover investigation」は、日本語の「潜入捜査」や「おとり捜査」に近いです。 警察官や調査員が身分を隠して、犯罪組織や不正が疑われる会社などに潜り込み、内部から証拠を集めること。スパイ映画のように、正体がバレたら危ない!というスリリングな状況で使われることが多い言葉です。 Our undercover investigation is going perfectly. 我々の内偵は完璧に進んでいます。 ちなみに、"a covert inquiry" は「内密の調査」や「内偵」といった意味です。公にせず、こっそりと何かを探る状況で使います。例えば、ライバル企業の動向を探ったり、社内の不正疑惑を水面下で調べたりするような、ちょっとスパイっぽい雰囲気の調査を指す言葉ですよ。 Our covert inquiry into their hideout was a complete success. 我々の隠れ家への内偵は完璧に成功しました。