プロフィール
miyashum
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,419
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。
イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。
英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!
「天気で気分が左右される人」という意味です。晴れの日は元気でハッピー、雨の日はなんとなく憂鬱になったりする人のこと。 日常会話で「私、天気で気分変わるタイプなんだよね」のように自己紹介的に使ったり、「〇〇さんって天気の子みたいだね」と、相手の性格を親しみを込めて表現する時に使えます。 Satoshi is so moody; his mood really changes with the weather. 聡は本当に気分屋で、天気に気分が左右されちゃうの。 ちなみに、「You're so temperamental.」は「本当に気分屋だね」くらいの意味で、感情の起伏が激しくて扱いにくい人に対して、呆れたり非難したりする時に使います。さっきまで機嫌が良かったのに急に怒り出すなど、コロコロ態度が変わる相手へのツッコミや愚痴として言う感じです。 My son is so temperamental, I don't know what to do with him sometimes. うちの子、すごく気分屋で、時々どうしたらいいか分からなくなっちゃう。
「こめかみがズキズキ痛む」という意味です。心臓の鼓動に合わせて脈打つような、波のある痛みを表現するのにピッタリ。「throbbing」が「ズキズキ」「ガンガン」というニュアンスを表します。片頭痛や二日酔い、疲れがたまった時など、こめかみに脈打つ痛みを感じた時に使えます。 Doctor, I have a throbbing pain in my temples. 先生、こめかみのあたりがズキズキ痛みます。 ちなみに、「My temples are pounding.」は「こめかみがズキズキする」という意味で、頭痛がひどい時に使います。特に、緊張やストレス、疲れが原因で脈打つような強い痛みを表現するのにぴったりなフレーズです。二日酔いや寝不足の時にも使えますよ。 Doctor, I have a terrible headache and my temples are pounding. 先生、ひどい頭痛がして、こめかみがズキズキします。
「在庫切れです」「品切れです」という意味で、お店でよく使われる定番フレーズです。お客さんに対して「申し訳ないのですが、今その商品はありません」と丁寧に伝えるニュアンスです。接客以外にも、ビジネスメールなどで使える便利な表現ですよ。 I'm sorry, but we are out of stock of that item at the moment. 申し訳ございませんが、そちらの商品はただいま在庫切れでございます。 ちなみに、"That item is currently unavailable." は「その商品は現在お取り扱いがありません」という意味です。単なる「在庫切れ」だけでなく、製造中止や入荷未定など、理由は様々。お店で探している商品を尋ねた時や、オンラインショップの表示でよく使われる、少し丁寧な表現ですよ。 I'm sorry, but that item is currently unavailable. 申し訳ございませんが、そちらの商品は現在在庫切れです。
「四方八方に散り散りになる」という意味です。人や物がバラバラになってしまい、どこに行ったか分からなくなるような状況で使います。 例えば、「卒業後、クラスメイトは四方八方に散ってしまった」や「強風で大事な書類が四方八方に飛んでいった」のように、人や物が広範囲に散らばってしまった様子を表すのにピッタリな表現です。 After the strong gust of wind, my important papers were scattered to the four winds. 強い突風で、私の大事な書類は四方八方に散らばってしまった。 ちなみに、「All over the place」は、物が「散らかっている」状態だけでなく、話や考えが「まとまりなく、あちこち飛んでいる」様子や、人の感情が「不安定でぐちゃぐちゃ」な時にも使える便利な表現だよ! I dropped the box of beads and now they're all over the place. ビーズの箱を落としちゃって、あたり一面に散らばっちゃった。
「そこでは伝統工芸品が見つかりますよ」という、親しみやすい表現です。「売っている」だけでなく、展示されている場合にも使えます。 友人や観光客に「あのお店/地域に行けば、伝統工芸品があるよ」と、おすすめする時にぴったりの、柔らかくて便利なフレーズです。 You can find traditional crafts there. そこでは伝統的な工芸品が手に入りますよ。 ちなみに、"It's a great place to pick up some traditional handicrafts." は、「伝統工芸品を手に入れるのに最高の場所だよ」という意味です。旅行先のおすすめを話す時などに「ついでに言うと、あそこは民芸品とか買うのにもってこいだよ!」という感じで、補足情報として気軽に使える便利な一言です。 It's a great place to pick up some traditional handicrafts. そこは伝統的な工芸品を手に入れるのにうってつけの場所ですよ。