プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

0 1,108
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「触れるほどわかる緊張感が漂っている」という意味です。 気まずい沈黙が続く会議、ケンカ寸前のカップルがいる部屋、大事な試合開始直前のスタジアムなど、その場にいる誰もが「ヤバい、ピリピリしてる…」と感じるような、重苦しく張り詰めた雰囲気を表すのにピッタリな表現です。 As soon as their boss walked into the meeting, there was a palpable tension in the air. 彼らの上司が会議室に入ってきた途端、不穏な空気が漂った。 ちなみに、「You could cut the tension with a knife.」は、その場の空気がめちゃくちゃ重くて、気まずさや緊張感が最高潮に達している状態を表すよ。まるでナイフで空気を切れるんじゃないかってくらい、ピリピリしてる感じ。口論の後や、気まずい沈黙が流れる会議なんかで使える表現だね。 When my parents started arguing at the dinner table, you could cut the tension with a knife. 両親が食卓で口論を始めたとき、不穏な空気が漂っていた。

続きを読む

0 285
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

サッカーやラグビーなどで使われる言葉です。 * **The referee**: 主審のこと。試合の最終決定権を持つ一番偉い審判です。 * **The assistant referees**: 副審のこと。オフサイドの判定など、主審をサポートする審判員たちを指します。 セットで使うと「審判団」という意味になり、試合をジャッジするチーム全体を指すニュアンスで使われます。 In martial arts, the main referee and the assistant referees are crucial for a fair match. 武道において、主審と副審は公正な試合のために不可欠です。 ちなみに、「The officiating crew」は、審判団全体を指す言葉です。サッカーやアメフトなどで、主審・副審・線審などをまとめて呼ぶときに使います。「今日の審判団、ちょっと厳しいね」みたいに、判定について話す場面でよく聞きますよ。 The officiating crew made a tough call, but it was the right one. オフィシャルクルーは難しい判定をしましたが、それは正しいものでした。

続きを読む

0 511
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「秋の夜長は読書にぴったりだね」という感じです。 しっとりと落ち着いた秋の夜、静かな時間の中でゆっくりと本の世界に浸る…そんな心地よい雰囲気を表すフレーズです。 友人との会話で「最近何してる?」と聞かれた時や、SNSで読書について投稿する時などにぴったりですよ。 I hope you're enjoying the long autumn nights, which are perfect for reading. 秋の夜長、読書など楽しまれていらっしゃいますか。 ちなみにこのフレーズは、「秋の夜長は、暖かい部屋で良い本を読みながらぬくぬく過ごすのが一番だよね」という感じです。肌寒くなってきた季節に、家でのんびりする心地よさを誰かと分かち合いたい時や、SNS投稿でまったりした秋の夜の雰囲気を伝えたい時などにぴったりですよ。 Autumn nights are for cozying up with a good book. Hope you're enjoying them. 秋の夜長、本でも読みながら心地よく過ごすのに良い季節ですね。いかがお過ごしでしょうか。

続きを読む

0 1,092
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Glass noodle soup」は、春雨やチャプチェの麺(タンミョン)など、透明な麺が入ったスープ全般を指すカジュアルな言葉です。 アジア料理店でメニューを指差しながら「これください!」という時や、友達に「昨日、温かい春雨スープ(Glass noodle soup)食べたよ」と話すような日常会話で気軽に使える表現です。特定の国の料理名が分からなくても、見た目を説明するのに便利ですよ。 You should try glass noodle soup. It's great for a diet. 春雨スープ、試してみるといいよ。ダイエットにすごく良いから。 ちなみに、Cellophane noodle soupは日本語の「春雨スープ」のことです。つるつるした食感が特徴で、アジア料理店でよく見かけます。あっさりしていてヘルシーなので、食欲がない時や、メイン料理にもう一品加えたい時、夜食にもぴったりですよ。 You should try cellophane noodle soup; it's great for a diet. 春雨スープ試してみたら?ダイエットにすごく良いよ。

続きを読む

0 413
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「町にある小さな工房」という感じです。職人さんが手作業で何かを作っている、温かみのあるアットホームな場所をイメージさせます。 アクセサリー工房、家具工房、革製品の店など、地域に根ざした個人経営のお店を紹介するときにぴったりです。 This product is incredible. I'm amazed they could achieve this level of performance at a small local workshop like that. この製品は素晴らしいですね。あのような小さな町工場で、どうやってこの性能を実現できたのか驚きです。 ちなみに、「a mom-and-pop machine shop」は、家族経営の小さな町工場といったニュアンスです。大手にはない、地域に根差した温かみや、融通の利く丁寧な仕事をイメージさせます。ビジネスの話で「取引先は家族経営の小さな工場でね」と紹介したり、親しみやすさを伝えたい時に使えます。 This product is amazing. I wonder how a mom-and-pop machine shop like that managed to achieve this level of performance. この製品は素晴らしいですね。あのような小さな町工場が、どうやってこのレベルの性能を達成できたんでしょうか。

続きを読む