プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 280

I can't get the screw out because the screw thread is stripped. ネジが取れないんだ。なぜなら、ネジ山がつぶれちゃってるからだよ。 「ネジ山が削れている」または「ネジ山がつぶれている」という意味です。「ネジ山」はネジやボルトのねじれる部分のことを指します。このフレーズは、DIYや修理作業、車や家具のメンテナンスなど、ネジやボルトを使うシチュエーションで使われます。ネジがしっかりと固定できない、あるいは取り外すことができない状況を指すため、問題や困難を示す表現として使われます。 I can't unscrew this because the screw thread is worn out. これを取り外すことができません、なぜならねじ山がつぶれてしまっているからです。 I can't unscrew this because the screw thread is damaged. これはねじを取ることができない、なぜならネジ山がつぶれてしまっているからだ。 The screw thread is worn outは、スクリューのねじが使い込みなどで徐々に劣化し、機能しなくなった状態を指します。一方、The screw thread is damagedは、スクリューが直接的な衝撃や外力により急激に破損した状態を指します。前者は時間と共に起こる自然な劣化を、後者は突発的なダメージを示します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 143

I can't stand to look at her face after what she's done to me. 彼女が私にしたことの後、彼女の顔を見るのもイヤだ。 「I can't stand to look at her face」は「彼女の顔を見るのが我慢できない」という意味です。これは相手に大きな不快感や強い嫌悪感を抱いていることを示します。例えば、深い恨みや憎しみを抱いている場合や、相手の態度や行動に強い嫌悪感を抱いている場合などに使われます。また、相手が自分にとって非常に不愉快で、その存在自体が許せないと感じているときにも使われます。 I can't stand her, her face is hard to look at. 彼女のことが大嫌いで、彼女の顔を見るのも耐えられない。 I can't stand her. Her face is unbearable to look at. 彼女が本当に我慢できない。彼女の顔を見るのも耐えられない。 Her face is hard to look atは、その人の顔が何かしら見にくい、例えば不快感を与えるか、または奇妙であるという意味です。一方、Her face is unbearable to look atはより強い表現で、その人の顔が非常に不快で、見ること自体が我慢できないほどという意味になります。後者は前者よりも感情的な嫌悪感を強く示しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 129

He seems to be missing his family. 彼は家族が恋しいようです。 「Missing one's family」は、直訳すると「家族が恋しい」という意味になります。遠くにいる家族を強く思い、一緒に過ごす時間が恋しくなる感情を表現します。このフレーズは、家族と離れて生活している人が使うことが多く、留学生、単身赴任者、海外に住んでいる人などが自分の家族を思う気持ちを表現する際によく使用します。また、大切な家族の死後も、その存在が恋しいと感じるときにも使うことができます。 She seems to be longing for her family. 彼女は家族を恋しがっているようです。 She seems to be pining for her family. 彼女は家族を恋しがっているように見えます。 Longing for one's familyとPining for one's familyの両方とも家族への強い思いを表現しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Longingは一般的に深い願望や思いを表し、物理的な距離や時間の長さに関わらず家族に対する愛情や思いを表現するのに使われます。一方、Piningはより強烈で、しばしば心の痛みや哀しみを伴います。Piningは通常、長期間の分離や失われたものへの悲しみを表現する際に使われます。言い換えれば、longingは「強く願う」感じで、piningは「切望する」感じです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 145

I wonder why my son isn't talking. He's usually so chatty. 「どうして息子が口をきかないんだろう。普段はとてもおしゃべりなのに。」 「私の息子がなぜ話さないのだろう」というこの文は、通常、二つの主な状況で使われます。一つは、息子が普段よりも静かで、何か問題があるのか心配している親が使う場合です。もう一つは、息子がまだ話す年齢に達していないか、または遅れていると感じている親が使う場合です。いずれの状況でも、親が息子の言葉の不足に対する懸念や疑問を表現しています。 Why isn't my son speaking, I wonder? He's been unusually quiet today. 「どうして息子が口をきかないんだろう。今日はいつもより無口だね。」 What could be the reason my son is not uttering a word? どうして息子が一言も話さないんだろう? 「Why isn't my son speaking, I wonder?」は自問自答の表現で、自分自身に問いかけている感じがあり、一人称で深い心配や疑問を示しています。「What could be the reason my son is not uttering a word?」はより客観的で、他人に対して理由を尋ねる場合や、自分自身が推測を立てる場合に使われます。ニュアンスとしては、前者が感情的な心配、後者が理性的な分析に対応します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 118

I don't know the difference. 違いがわからないんです。 「Don't know the difference」は、「違いがわからない」や「区別がつかない」という意味です。二つ以上の事物や状況の間の差異や特徴を理解していないときに使用します。たとえば、見た目が似ている二つの品物を見分けられないときや、似たような状況の違いを理解できない時などに使えます。 I can't tell the difference. 違いがわからないんだ。 I'm unable to distinguish the difference since they all look the same to me. それらが全て同じに見えるので、私は違いを見分けることができません。 Can't tell the differenceはカジュアルな表現で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。「Unable to distinguish the difference」はよりフォーマルな表現で、公式な文書やプレゼンテーション、ビジネス会話などで使用されます。つまり、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらのフレーズを使い分けます。

続きを読む