yamada keiさん
2023/11/21 10:00
家族を恋しがる を英語で教えて!
ホームステイに来ている子供が元気がないので、「家族を恋しがっている」と言いたいです。
回答
・Missing one's family
・Longing for one's family
・Pining for one's family
He seems to be missing his family.
彼は家族が恋しいようです。
「Missing one's family」は、直訳すると「家族が恋しい」という意味になります。遠くにいる家族を強く思い、一緒に過ごす時間が恋しくなる感情を表現します。このフレーズは、家族と離れて生活している人が使うことが多く、留学生、単身赴任者、海外に住んでいる人などが自分の家族を思う気持ちを表現する際によく使用します。また、大切な家族の死後も、その存在が恋しいと感じるときにも使うことができます。
She seems to be longing for her family.
彼女は家族を恋しがっているようです。
She seems to be pining for her family.
彼女は家族を恋しがっているように見えます。
Longing for one's familyとPining for one's familyの両方とも家族への強い思いを表現しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Longingは一般的に深い願望や思いを表し、物理的な距離や時間の長さに関わらず家族に対する愛情や思いを表現するのに使われます。一方、Piningはより強烈で、しばしば心の痛みや哀しみを伴います。Piningは通常、長期間の分離や失われたものへの悲しみを表現する際に使われます。言い換えれば、longingは「強く願う」感じで、piningは「切望する」感じです。
回答
・miss one's family
I miss family.
家族が恋しい
We miss you.
私たちはあなたが恋しい
質問者様の場合は2番目の表現が適切かもしれませんね。
Home sick などと組み合わせて下記もありですね。
She is home sick and misses her family.
彼女はホームシックにかかっていて、家族が恋しい
他にも下記の表現も使えます。
Wishing I could be with my loved one. I miss them so much.
愛する人たちと一緒にいられたらなぁ、彼らが恋しいな
家族が恋しい、という表現自体はいたってシンプルですが、前後につける言葉の組み合わせで、いろいろなバリエーションになります。
今の時代アプリでのビデオ通話などと以前に比べ離れていても、家族と交流する機会はありますね。今後のさらなるテクノロジーの発展に期待です。