reina

reinaさん

2023/12/20 10:00

誹謗中傷から家族を守る を英語で教えて!

あることないこと言われて家族が傷ついているので、「誹謗中傷から家族を守ってみせる」と言いたいです。

0 148
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Protecting family from slander and defamation.
・Shielding the family from harmful gossip.
・Guarding the family from malicious talk.

I will make sure to protect my family from slander and defamation.
「誹謗中傷から家族を守ってみせることを確認します。」

このフレーズは、家族を誹謗中傷や名誉棄損から守ることを表しています。誹謗中傷や名誉棄損とは、他人の評判を悪くするために不正確な情報を広める行為を指します。このフレーズは、誰かが家族に対して虚偽の主張を行ったり、家族の評判を傷つけるような行為をした場合に、それを防ぐための行動を起こすことを示しています。例えば、ネット上での誤解を招くような情報の拡散を防ぐ、または法的手段を用いて名誉を守るなどの状況で使えます。

I will make sure to shield my family from any harmful gossip.
私は確実に家族を誹謗中傷から守ってみせます。

I will protect my family from all this malicious talk.
私はこの誹謗中傷から家族を守ってみせます。

Shielding the family from harmful gossipは、家族を傷つけやすいゴシップや噂から保護することを指します。一方、Guarding the family from malicious talkは、故意に家族を傷つけようとする言葉から守ることを示します。前者は一般的なゴシップに対する防御を表し、後者はより悪意のある、攻撃的な言葉からの防御を表します。シチュエーションやニュアンスにより、これらのフレーズを使い分けることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 13:00

回答

・protect -- from abuse and slander
・defend -- from criticism and calumny

単語は、「誹謗中傷」は名詞の「abuse」と「slander」を組み合わせて表します。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[protect]+目的語[family])に助動詞(will)と副詞句(誹謗中傷から:from abuse and slander)を加えて構成します。

たとえば"I'll protect my family from abuse and slander."とすればご質問の意味になります。

また「守る」を他動詞「defend」に置き換えて、「誹謗中傷」を「criticism and calumny」と表し"I'll defend my family from criticism and calumny."としても良いです。

役に立った
PV148
シェア
ポスト