Mitsuo

Mitsuoさん

Mitsuoさん

誹謗中傷 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

他人の悪口を言って傷つけること、を表現する時「誹謗中傷」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:00

回答

・Slander and defamation
・Character assassination
・Smearing someone's reputation

You're committing slander and defamation by talking ill of others. It's really not acceptable.
あなたが他人の悪口を言うことで、それは誹謗中傷にあたります。それは本当に許されない行為です。

中傷と名誉毀損は両方とも他人の名誉や評判を傷つける行為を指しますが、ニュアンスが異なります。中傷(slander)は主に口頭で、不正確で誤った情報を広めることを指します。例えば、事実と異なる話をして他人の評判を悪化させた場合など。一方、名誉毀損(defamation)は書面やインターネット上での虚偽の情報の広がりを指します。例えば、事実と異なる記事やブログを公開し、それによって他人の評判が傷ついた場合などが考えられます。どちらも虚偽の情報を広めるのが共通点で、それにより他人に損害を与える行為とされます。

The rumors spreading around the office about Peter is nothing but character assassination.
オフィスで広がっているピーターの噂は、ただの人格攻撃に過ぎない。

He is always smearing someone's reputation by spreading false rumors about them.
彼はいつも、彼らについての偽の噂を広めて誰かの評判を傷つけています。

Character assassinationは主に政治やビジネスなどの公的な場でのスキャンダルや陰謀など、深刻なレベルの噂や偽情報によって個人の評判や信頼性を大幅に毀損する行為を指します。一方、"smearing someone's reputation"はより日常的な状況で使われ、あまり深刻でない噂や誤解、誇張等によって人々の評価が下がる行為を指します。どちらもデマや不正確な情報に基づく可能性がありますが、"character assassination"はより強い悪意や計画的な行為を暗示しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 15:36

回答

・slander
・defamation

①slander= 誹謗、悪口、名誉き損(カジュアルな会話で使われ、法的な意味も持ちます)
ex.I will accuse of slander.(名誉き損で訴えるつもりです。)

②defamation= 中傷、侮辱(法的な意味を持ち、名誉損害のニュアンスを含みます)
ex.sranderous defamation= 中傷的な誹謗

☆sranderous=中傷的な、口の悪い
ex. the sranderous word. ( 中傷的な言葉 )

ex.The number of slanders on the Internet is increasing year by year.
年々ネット上での誹謗中傷の数が増えている。

0 390
役に立った
PV390
シェア
ツイート