Rosettaさん
2022/10/04 10:00
誹謗中傷 を英語で教えて!
悪口などで他人の名誉を傷つける時に「誹謗中傷」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Slander and defamation
・Character assassination
・Smear campaign
You're guilty of slander or defamation.
「あなたは誹謗中傷や名誉毀損の罪に問われます」と言います。
名誉毀損と誹謗中傷は、誹謗中傷が他人に対する虚偽の発言やデマを意味し、その情報によって被害者の評判が傷付けられる行為を指します。名誉毀損はこれと同じですが、特に虚偽情報が公になったときに該当します。例えば、誹謗中傷はソーシャルメディアで個人に対する嘘やデマを広める場合、名誉毀損は新聞やテレビなどの公的なメディアで無実の人物を犯罪者として報道する場合などに使われます。
She's been a victim of character assassination, with people spreading false rumors about her.
「彼女は人々が彼女についての偽の噂を広めることにより、キャラクターアサシネーション(人格攻撃)の犠牲者になりました。」
He is running a smear campaign against his competitor.
彼は競争相手に対して誹謗中傷のキャンペーンを行っています。
「Character assassination」と「Smear campaign」は、どちらも他人の評価を下げるような行為を指しますが、用途とニュアンスには違いがあります。「Character assassination」は個々の人間を対象に、間違った情報や誤解を広めることによりその人物の評判を傷つける行為を指すのに対して、「Smear campaign」とは特定の個人やグループに対する組織的な中傷キャンペーンを指し、一般的には政治的な文脈で使われます。言い換えると、「Character assassination」は個々の人物に集中し、「Smear campaign」はより広範囲で組織的なエフォートを指します。
回答
・smear
・slander
「誹謗中傷」が今日本でも問題になっていますね。
その英語表現に当てはまるのは、2つあります。
smearの発音は、スミアーです。
ネットの誹謗中傷の方は、online smearと呼びます。
他にもslanderがその表現に当てはまると思います。
発音は、スランダーです。
Online slanders have become a problem!!
ネットでの誹謗中傷が問題になっています。
この問題は、日本のネットで特に問題視されていますが
早々になくなってほしいとわたしは願っています。
今回は、その英語表現を紹介しました。