satomi

satomiさん

2022/10/24 10:00

家族を取り戻した を英語で教えて!

浮気して愛人のもとに去った夫が戻って謝ってくれたので「ついに家族を取り戻した」と言いたいです。

0 392
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:16

回答

・Reunited with family
・back together with family
・A family restored

I finally feel like we've been reunited with family.
ついに家族を取り戻した気がします。

「Reunited with family」は、家族と再会することを意味します。このフレーズは、長期間家族と離れていた後に再び一緒になる状況で使われます。例えば、海外勤務や留学、長期入院などで家族と離れていた人が帰宅する際に使われることが多いです。また、自然災害や戦争などで一時的に家族と離れていた場合にも使われることがあります。この表現は、再会の喜びや感動を強調したいときに特に適しています。

I finally got back together with my family.
ついに家族を取り戻した。

After all this time, we've finally had our family restored.
長い時間が経って、ついに家族を取り戻した。

"Back together with family" は、家族と再び一緒になることをカジュアルに表現する際に使います。例えば、旅行や出張から戻った後、「I'm back together with my family」というように使います。一方で、"A family restored" は、よりフォーマルで感動的な状況に使います。例えば、長年の不和や困難な状況から家族関係が回復した時に、「After years of estrangement, a family restored」といった文脈で使用されます。感情的な重みが異なるため、状況に応じて使い分けます。

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 18:48

回答

・Our family is finally back together.
・Our family is finally whole again.
・I finally got my family back.

1. Our family is finally back together.
ついに家族が再び一緒になった。

finallyは「ついに」の意味です。
back togetherで「元々一緒だったもの・人が一度離れ、また一緒になる」という状況を表現できます。

2. Our family is finally whole again.
ついに家族がまた一つになった。

wholeは「完全である、欠けていない」を意味する言葉です。
日本語で「ホールケーキ」と言いますがこの「ホール」はwholeからきています。

3. I finally got my family back.
ついに家族を取り戻した。

get something/somebody backで「〜を取り戻す」の意味です。
「自分が」取り戻した、というニュアンスを強調したい場合はこの表現が良いですね!

役に立った
PV392
シェア
ポスト