emikoさん
2023/11/21 10:00
彼女の顔を見るのもイヤ を英語で教えて!
嫌な事をされてすごく嫌いな人がいるので、「彼女の顔を見るのもイヤ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't stand to look at her face.
・Her face is hard to look at.
・Her face is unbearable to look at.
I can't stand to look at her face after what she's done to me.
彼女が私にしたことの後、彼女の顔を見るのもイヤだ。
「I can't stand to look at her face」は「彼女の顔を見るのが我慢できない」という意味です。これは相手に大きな不快感や強い嫌悪感を抱いていることを示します。例えば、深い恨みや憎しみを抱いている場合や、相手の態度や行動に強い嫌悪感を抱いている場合などに使われます。また、相手が自分にとって非常に不愉快で、その存在自体が許せないと感じているときにも使われます。
I can't stand her, her face is hard to look at.
彼女のことが大嫌いで、彼女の顔を見るのも耐えられない。
I can't stand her. Her face is unbearable to look at.
彼女が本当に我慢できない。彼女の顔を見るのも耐えられない。
Her face is hard to look atは、その人の顔が何かしら見にくい、例えば不快感を与えるか、または奇妙であるという意味です。一方、Her face is unbearable to look atはより強い表現で、その人の顔が非常に不快で、見ること自体が我慢できないほどという意味になります。後者は前者よりも感情的な嫌悪感を強く示しています。
回答
・I don't even want to see her face.
・I hate to see her face.
単語は、「~するのもイヤ」は「don't even want to+動詞原形」の語の組み合わせで表現します。副詞「even」は「…でさえ(も)、…すら」を意味しています。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「彼女の顔を見ること:to see her face」を組み合わせた文節に否定の「don't」と副詞「even」を加えて否定文に構成します。
たとえば"I don't even want to see her face."とすればご質問の意味になります。
または「~するのがいやだと思う」の意味の動詞「hate+to do」の構文形式で"I hate to see her face."としても良いです。