Kaiさん
Kaiさん
ネジ山がつぶれちゃってる を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
ねじを取ろうとしたら抜けないので、「ネジ山がつぶれちゃってる」と言いたいです。
2023/12/12 12:33
回答
・threads of the screws are crushed
・threads of the screws are worn down
単語は、「ネジ山」は「ネジの溝」を示すので名詞句で「thread of a screw」と言います。「潰れる」は「形が崩れる」のニュアンスで「be crushed」と受動態で表します。
構文は、前段解説のように受動態で表します。主語(threads of the screws)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(crushed)を続けて構成します。
たとえば"The threads of the screws are crushed."とすればご質問の意味になります。
他に「摩滅する」の意味の「be worn down」を用いて"The threads of the screws are worn down."としても良いです。
Hiro