Giannaさん
2023/04/13 22:00
電話が切れちゃった を英語で教えて!
電話している途中で切れてしまった時に「ごめん、電話が切れちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The call got disconnected.
・The call dropped.
・The line went dead.
Sorry, the call got disconnected.
「ごめん、電話が切れちゃった。」
「The call got disconnected」は「通話が切れた」という意味です。これは通話中に何らかの理由で突然通話が終了した際に使います。例えば、電波状況が悪く携帯電話の通話が途切れたときや、SkypeやZoomなどのオンライン通話がネットワークの問題で切れてしまった際などに使えます。また、相手が意図的に電話を切った場合には使いません。
Sorry, the call dropped.
「ごめん、電話が切れちゃった。」
Sorry, the line went dead.
「ごめん、電話が切れちゃった。」
The call droppedは、通話が突然切れる(通常は技術的な問題により)ことを示す表現です。一方、"The line went dead"は、通話が切断されるだけでなく、通話が完全に静かになること(誰も話さない、音が一切聞こえないなど)も含みます。したがって、"The call dropped"は主に通話が切れた場合に、"The line went dead"は通話が切れたか、または何らかの理由で会話が停止した場合に使用されます。
回答
・The call automatically cut off.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
The call automatically cut off.
The call cut off on its own.
「勝手に」とシステム上の問題のことをを指すには "automatically" または "on its own"を使います。
The call abruptly ended.
abruptly ended は、一方的に切られたと言う意味として使われていました。