Egasiraさん
2023/06/22 10:00
突然電話が切れた を英語で教えて!
電話で話していたら相手の声が聞こえなくなったので、「突然電話が切れた。電波が悪いところにいるのかな」と言いたいです。
回答
・The call suddenly dropped.
・The line suddenly went dead.
・The connection was abruptly lost.
The call suddenly dropped. Are you in a bad reception area?
電話が突然切れたよ。電波の悪いところにいるのかな?
「The call suddenly dropped」は、電話通話が突然途切れた、あるいは切れてしまったという状況を表す表現です。通話中に電波状態が悪くなったり、バッテリー切れなどの理由で突然電話が切れてしまうことを指します。ビジネスシーンやプライベートでの電話通話で、予期せず通話が切れた時に使用します。
The line suddenly went dead. I wonder if they are in a bad reception area.
「突然電話が切れた。もしかしたら電波が悪いところにいるのかもしれないね。」
The connection was abruptly lost. Are you in a bad reception area?
「突然電話が切れた。電波が悪いところにいるのかな?」
The line suddenly went deadは通常、電話の会話中に接続が突然切れたときに使われます。一方、The connection was abruptly lostはより一般的で、インターネット接続やライブストリーミング、電話通話など、あらゆる種類の接続が突然失われたときに使われます。前者は電話の会話に限定され、後者はより幅広い状況に適用されます。
回答
・We got disconnected all of a sudden.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「突然電話が切れた」は英語で上記のように表現できます。
get disconnectedは「(電波などのせいで)切れる」というニュアンスで「hang up」は「(意図的に)電話を切った」というニュアンスになります。
all of a suddenは「突然」という意味にで、他にも「suddenly」や「out of the blue」などの表現もあります。
例文:
We got disconnected all of a sudden. I guess they are in a bad reception area now.
(突然電話が切れた。電波が悪いところにいるのかな。)
* be動詞 in a bad reception area 電波が悪いところにいる
このreceptionというのは「受付」という意味ではなく、「受信」という意味になります。
(ex) I think he is in a bad reception area now.
(彼、今電波が悪いところにいると思うわ。)
We got disconnected all of a sudden. What is happening?
(突然電話が切れたわ!何が起こってるの?)
少しでも参考になれば嬉しいです!