Hatano

Hatanoさん

2020/09/02 00:00

電球が切れた を英語で教えて!

アパートで、管理人さんに「エントランスの電球が切れているので、交換してください」と言いたいです。

0 1,840
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・The light bulb burned out.
・The light bulb blew.
・The light bulb has gone out.

The light bulb in the entrance has burned out. Could you please replace it?
エントランスの電球が切れてしまったので、交換していただけますか?

「The light bulb burned out」は「電球が切れた」という意味です。電球が壊れて光が出なくなった状態を指す言葉で、家庭やオフィスなどで照明が突然つかなくなった時などに使います。また、比喩的に、人が疲れ果てて力尽きた状態を表すのにも使われます。

The light bulb in the entrance blew. Could you please replace it?
「エントランスの電球が切れました。交換していただけますか?」

The light bulb at the entrance has gone out. Could you please replace it?
エントランスの電球が切れてしまったんです。交換していただけますか?

The light bulb blew.は電球が壊れた、つまり電球自体がもう使えない状態を指します。一方、The light bulb has gone out.は電球が消えた、つまり電球が一時的に消えているが、再度点けば使える状況を指します。なので、電球が完全に壊れて交換が必要なら前者を、一時的に消えただけなら後者を使います。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 20:26

回答

・The light has gone.
・The light bulb burned out.
・The light bulb is dead.

電球は「light bulb」や「light」と言い、電球が「切れる」というのは、「go 」「go out」「burn out」「die」などの動詞の'過去形'、'have + 過去分詞形'や'受け身形'を使って言い表せられます。上述のほかにも、以下のように言い表すことができます。

The light went out.
The light bulb has burned out.
The light bulb died.

Please change the light bulb at the entrance. It's dead.
エントランスの電球が切れているので、交換してください。

交換してください。は、「Please change...」という言い方ができます。「at the entrance」で、玄関のという意味になります。

役に立った
PV1,840
シェア
ポスト