Nihei

Niheiさん

2023/06/09 10:00

電球が暗い を英語で教えて!

部屋の電気が暗いので、「電球が暗いから交換した方がいいよ」と言いたいです。

0 423
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・The light bulb is dim.
・The light bulb is not very bright.
・The light bulb is giving off a faint glow.

We should change it because the light bulb is dim.
電球が暗いから交換した方がいいよ。

「The light bulb is dim」は、「電球の明るさが十分でない、または薄暗い」という意味です。部屋が暗く感じるとき、電球が古くなってきたとき、または電力が不足しているときなどに使います。例えば、読書をしようとしたが部屋の明るさが足りず、その原因として「電球が暗い」ことを指摘するなどのシチュエーションで使えます。また比喩的な表現として、何かが十分に機能していない状況を表すのにも使えます。

We might need to replace it because the light bulb is not very bright.
「電球が暗いから交換した方がいいかもしれないよ。」

We should probably change the bulb, it's only giving off a faint glow.
「電球が暗くてほんのりとしか光っていないから、交換した方がいいよ。」

The light bulb is not very brightは、単に電球の明るさが十分でないことを示しています。例えば、部屋が暗いと感じた時や、新しい電球に変えるべきかを判断する時に使います。一方、The light bulb is giving off a faint glowは、電球が非常に弱い光を発していることを詳細に説明しています。この表現はより詩的または物語性があり、雰囲気やシーンを描写するためによく使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 15:43

回答

・light bulb is dark

電球が暗いから交換した方がいいよ。
The light bulb is dark, so you had better replace it.

「電球が暗い」は【light bulb is dark】です。
「電球」は【light bulb】です。
また「蛍光灯」は【fluorescent light】です。

例文
電球を交換する際に不注意で割ってしまいました。
I accidentally broke it when I replaced the light bulb.

break-broke-broken=~を壊す、割る

役に立った
PV423
シェア
ポスト