プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 65

This is an unprecedented scale of reform that the president has announced. 社長が発表したこの改革はかつてない規模だ。 「Unprecedented」は、英語で「前例のない」「未曾有の」などと訳される形容詞です。何かが初めて起こった、または前にはなかった状況や状態を指す時に使います。新型ウイルスの大流行や、史上初の宇宙旅行のように、これまでに経験したことがない、見たことがない全く新しい出来事や状況を表現するのに適しています。大発見や革新的なアイデア、記録的な成果に対しても使えます。 This is a never before seen scale of reform. これはかつてない規模の改革です。 This is a once in a lifetime restructuring announced by the president. これは社長が発表した、かつてない規模の一度きりの改革です。 Never before seenは新たな出来事や物に対して使われ、そのようなものが初めて目撃または経験されることを示します。例えば、新製品や新技術などに対して使われます。一方、Once in a lifetimeは非常にレアなまたは特別な体験を指し、通常はその体験が一生に一度しか起こらないことを強調します。例えば、世界一周旅行や結婚式などに対して使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 132

As a child, I endured various hardships and coped with the adversity through my tendency to daydream. 子供の頃、様々な困難に直面し、その苦境を空想癖で乗り切りました。 「Daydreamer」は英語で、「空想家」や「夢見がちな人」を指す言葉です。現実よりも自分の夢や想像の世界に浸ることが多い人を指します。故に、一般的には集中力が散漫だったり、実務よりも創造的なアイディアを思いつくことが得意な人を表すときに使われます。仕事や学校で注意力が散漫になるシチュエーションや、自分だけの世界に没頭しやすい人を描写するときに良く使います。ただし、これは必ずしも悪い意味ではなく、創造性や想像力の豊かさを示すこともあります。 I had my head in the clouds as a child to cope with the tough environment I grew up in. 子供の頃、厳しい環境で生き抜くためには頭を雲の中に置いて空想にふけるしかありませんでした。 As a child, I had a tough time, but I was a pipe dreamer, which helped me get through it. 子供の頃、色々と苦労しましたが、空想癖の私(パイプドリーマー)でそれを乗り切ることができました。 Head in the cloudsは、誰かが現実から離れて夢想的であるか、または物事に注意を払っていないことを表す表現です。一方、Pipe dreamerは、誰かが現実的でないまたは達成不可能な夢や目標を追い求めていることを示す表現です。ネイティブスピーカーは、「Head in the clouds」を日常的な無注意さや散漫さについて使い、「Pipe dreamer」を非現実的な夢を追い求める人について使います。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 124

Hearing my husband tell his colleague, Just give your aging wife a bouquet on your anniversary and everything will be fine, I was rooted to the spot in shock. 夫が部下に「老いた妻に結婚記念日に花束を渡せば全てうまくいくさ」と言っているのを聞いて、私は愕然として立ち尽くしてしまった。 「To be rooted to the spot in shock」は、「驚きや衝撃で足元がすくむ」や「驚愕で身動きが取れない」などの意味を持つ英語の表現です。何か予想外の出来事や衝撃的な情報を知ったとき、その驚きや衝撃から一時的に身体が動かなくなる様子を表します。例えば、突然の悪い知らせを聞いた時や、思いがけない出来事に遭遇した時などに使われます。 When I overheard my husband tell his subordinate, Just give your aging wife a bouquet on your anniversary and everything will be fine, I was frozen in shock. 夫が部下に「老いた妻になんて結婚記念日に花束渡して置けばうまくいくのさ」と言っているのを聞いてしまったとき、私は愕然として何もできなくなった。 When I overheard my husband telling his subordinate, Just give your aging wife a bouquet on your anniversary and everything will be fine, I was paralyzed with astonishment. 夫が部下に「老いた妻になんて結婚記念日に花束渡して置けばうまくいくのさ」と言っているのを聞いてしまったとき、私は驚きで身動きが取れなくなった。 To be frozen in shockとTo be paralyzed with astonishmentはほぼ同じ意味で驚きやショックから動けない状態を表しますが、使われる状況やニュアンスには微妙な違いがあります。Frozen in shockはより強いネガティブなショックや恐怖を表し、予期せぬ悲劇や事故などに対する反応として使われます。一方、Paralyzed with astonishmentは通常、驚きの度合いが非常に高い、しかし必ずしもネガティブではない状況に対して使われます。例えば、驚くべきニュースや予期せぬ良い出来事に対する反応として使うことができます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 135

When I give her the bouquet, you should see the old maid grinning from ear to ear. 「花束を渡したら、あの古女房が耳まで広がるような笑顔になるんだよ。」 この表現は、通常、年配の独身女性が何かに大変満足している、または楽しんでいる状況で使われます。Grinning from ear to earは、「耳から耳までにっこり笑う」という意味で、非常に幸せそうに見えることを示します。例えば、彼女がずっと待ち望んでいたニュースを聞いた時や、大好きな人々と時間を過ごしている時などにこの表現を使うことができます。 When I give her this bouquet, the old maid will beam with joy, wrinkles and all. この花束を渡すと、しわくちゃの顔で喜ぶ古女房が満面の笑みを浮かべるんだ。 When I give her the bouquet, the old spinster will be smiling with glee. 「花束を渡すと、その古風な独身女性は喜びでにっこりと笑うだろうよ。」 これらのフレーズは似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「An old maid beaming with joy」は、年配の独身女性が大きな喜びで輝いている様子を表します。一方、「An old spinster smiling with glee」は、独身を選択している年配女性が、何か特定のことに満足感を感じてにっこり笑っている様子を示します。「Spinster」は、特に自己選択による独身を強調するため、「glee」を伴う笑顔は、自身の選択や状況に対する満足感や幸福感を強調します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 133

This incredibly easy and delicious spaghetti Neapolitan recipe, uploaded by a renowned chef, has gone viral with 3 million views. 「超簡単で美味しいスパゲティナポリタンのレシピが、著名な料理家によってアップロードされ、300万回再生される人気レシピとしてバズりました。」 「3 million views popular recipe」は、3百万回以上視聴された人気レシピという意味です。インターネット上、特に動画共有サイトやレシピサイトなどで、多くの人々から視聴・閲覧され、高い人気を誇るレシピを指します。このフレーズは、特にそのレシピが広く受け入れられていること、またはその料理が特に美味しい、または作りやすいということを示唆しています。確認したいレシピがある場合や、新たな料理のアイデアを探しているときなどに使えます。 This recipe for a delicious Neapolitan dish that the super easy cooking expert uploaded has gone viral, it's a '3 million hits recipe'. この超簡単料理研究家がアップした絶品ナポリタンのレシピがバズって、「300万回再生人気レシピ」になりました。 The super simple spaghetti Napolitan recipe posted by the culinary expert has gone viral, it's a recipe that garnered 3 million views. 料理研究家が投稿した超簡単なナポリタンスパゲティのレシピがバズり、それは300万回再生されたレシピです。 Recipe with 3 million hitsとRecipe that garnered 3 million viewsはほとんど同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「hits」はウェブサイトへの訪問者数を指し、具体的なページの閲覧数よりも広範なデータを含む可能性があります。一方、「views」は特定のコンテンツやページが実際に見られた回数を指します。そのため、レシピの人気を示す際には、「views」の方がより具体的です。

続きを読む