プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 101

You shouldn't deceive the other party, as it could lead to losing trust instantly. 「相手を偽ることはするべきではないです、なぜなら一度で信用を失う可能性があるからです。」 「Deceive the other party」は、「相手方をだます」という意味で、誤解や偽りをもたらして相手を誤導する行為を指します。ビジネスの交渉、契約、恋愛、友情など、あらゆる人間関係やシチュエーションで使える表現です。しかし、この行為は倫理的に見て好ましくないとされることが多いです。 You should never mislead someone because once you lose trust, it's hard to regain. あなたは誰かを誤導すべきではありません、なぜなら一度信頼を失うとそれを取り戻すのは難しいからです。 You should never try to pull the wool over someone's eyes; once trust is lost, it's hard to regain. 誰かの目を欺こうとすることは決してすべきではありません。一度信頼を失うと、それを取り戻すのは難しいです。 mislead someoneは誤解を生じさせるために誤った情報を与える行為を指します。一方、pull the wool over someone's eyesはより特定の状況で使われ、人をだます、誤解を与えるために意図的に欺く行為を指します。このフレーズは通常、計画的かつ悪意のある詐欺行為を指すため、より強い否定的な意味合いを持ちます。misleadは意図的であるか無意識であるかが不明瞭なこともありますが、pull the wool over someone's eyesは明確に意図的な行為を指します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 327

I just wanted to pop in and say hello for now, as I don't have much time today. 本日は時間がないため、取り急ぎ顔を出して挨拶だけしたかったので、「とりあえず今はこんにちは」と言いたいです。 「For now, just saying hello.」は「今のところ、ただ挨拶をするだけ」というニュアンスです。これは特定の人に会った際やオンラインでコミュニケーションを取る際に、今は特に何も要求せず、とりあえず挨拶だけをするという状況で使えます。具体的な話題や要求が後から出てくる場合や、または特に何も予定がない場合にも使えます。 I'm pressed for time today, so just a quick hello for now. 本日は時間がないので、とりあえず挨拶だけになります。 I just dropped in to send my greetings today, as I don't have much time. 本日は時間がないため、取り急ぎご挨拶までと思い、ちょっと顔を出しました。 Just a quick hello for nowは、短い時間で挨拶をする場合や、後で詳しく話す予定がある場合に使います。一方、Dropping in to send my greetingsは、突然訪れて挨拶をする場合や、通りすがりに挨拶をする場合に使います。両方ともカジュアルなコンテキストで使われ、特定の目的で訪れたわけではないことを示します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 130

The complete record of the incident. その事件に関する全ての記録。 「A record」は「記録」や「記録する」を意味する英語の表現で、ある事象やデータ、結果などを記録・保存することを指します。スポーツやビジネス、学問などの分野で「これまでの最高記録」といった形で使われます。また、音楽の「レコード」や法律の「公的記録」、医療の「患者の記録」など、特定の情報を保存・管理するための文書やデータも指すことがあります。具体的な使い方としては、「She broke a world record in swimming.(彼女は水泳で世界記録を更新した)」などがあります。 This document contains a piece of history about the incident. 「このドキュメントはその事件に関する一部の歴史を含んでいます。」 The complete record of the incident is compiled into a historical document. その事件に関する全ての記録は、歴史的な文書にまとめられます。 A piece of historyとA historical documentは、異なるコンテクストで使われます。A piece of historyは、ある時代や出来事に関連する物や情報を指す一般的な表現で、それが一部の歴史的な文脈を持つものであれば何でも指すことができます。例えば、古いコインや家具、写真などもこれに含まれます。 一方、A historical documentは、歴史的な事実や出来事を記録した書面を指します。例えば、憲法、条約、日記、手紙、政府の記録などがこれに該当します。この表現は、公的または非公式の書面に特化した表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 92

This machine is precise down to every single penny. この機械は一分一厘の狂いもありません。 「Every single penny」は、「一銭まで」という意味で、全額や細部まで全てという意味合いが強い表現です。主にお金に関する話題で使われ、例えば「その商品の値段は高いが、それだけの価値がある」と言いたい時に「it's worth every single penny」というように使います。また、「全部費やした」や「全て無駄にした」などの文脈で使うこともあります。全ての金額を強調するための表現として使われます。 This machine doesn't miss a beat, it's accurate down to every last cent. この機械は一分一厘も狂わず、最後のセントに至るまで正確です。 This machine is accurate down to the last dime. この機械は一分一厘の狂いもありません。 Every last centとDown to the last dimeは、お金が全く残らない状況を強調するために使われるフレーズです。どちらも「全てのお金を使い果たす」を意味します。Every last centは全てのお金、つまり最後の1セントまで使ってしまった状況を指します。一方、Down to the last dimeは、手元に残っているのが最後の10セントだけという、やや具体的な状況を指します。使い分けは基本的に個々の好みや表現のニュアンスに依存しますが、どちらもお金に関する困難な状況を強調するために使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 100

I'm currently analyzing the components. 現在、成分を分析中です。 「Currently analyzing」は、「現在分析中」という意味で、何かを詳しく調査し、理解しようと努力している状況を指します。このフレーズは、主にデータや情報、状況などを詳細に調べているときや、問題や課題に対する解決策を探しているときに使われます。ビジネスや研究、プロジェクトなどのコンテクストでよく用いられます。例えば、マーケットリサーチを行っている企業が「現在市場のデータを分析中です」や、研究者が「現在試験の結果を分析中です」といった具体的な状況を表現するのに使います。 I'm analyzing it now. 現在、分析中です。 I'm currently processing the analysis for the ingredient list. 現在、成分表の分析を行っています。 Analyzing nowとCurrently processing the analysisの両方とも同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。Analyzing nowは直訳すると「今分析しています」となり、現在進行形で直接的で短い表現です。一方、Currently processing the analysisは「現在分析を処理しています」という意味で、より公式な文脈や技術的な状況で使用されます。また、この表現は一連のプロセスや手続きの一部として分析が行われていることを示唆しています。したがって、使い分けは主に文脈や話し手の好みによるものです。

続きを読む