Tomoka

Tomokaさん

2023/12/20 10:00

一分一厘 を英語で教えて!

正確さが売りなので、「この機械は一分一厘の狂いもありません」と言いたいです。

0 98
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Every single penny
・Every last cent
・Down to the last dime

This machine is precise down to every single penny.
この機械は一分一厘の狂いもありません。

「Every single penny」は、「一銭まで」という意味で、全額や細部まで全てという意味合いが強い表現です。主にお金に関する話題で使われ、例えば「その商品の値段は高いが、それだけの価値がある」と言いたい時に「it's worth every single penny」というように使います。また、「全部費やした」や「全て無駄にした」などの文脈で使うこともあります。全ての金額を強調するための表現として使われます。

This machine doesn't miss a beat, it's accurate down to every last cent.
この機械は一分一厘も狂わず、最後のセントに至るまで正確です。

This machine is accurate down to the last dime.
この機械は一分一厘の狂いもありません。

Every last centとDown to the last dimeは、お金が全く残らない状況を強調するために使われるフレーズです。どちらも「全てのお金を使い果たす」を意味します。Every last centは全てのお金、つまり最後の1セントまで使ってしまった状況を指します。一方、Down to the last dimeは、手元に残っているのが最後の10セントだけという、やや具体的な状況を指します。使い分けは基本的に個々の好みや表現のニュアンスに依存しますが、どちらもお金に関する困難な状況を強調するために使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 16:17

回答

・to the last decimal point

「一分一厘」 は日本語特有の表現であるため、直訳できません。同様の意味を伝えるものとして、to the last decimal point「最後の小数点まで」と表現できるでしょう。


Precision is our selling point, and I can assure you that this machine is flawless down to the last decimal point.
正確さが売りなので、この機械は一分一厘の狂いもないとお約束します。

Precision 「正確さ」
I can assure you that「~であることをお約束します」「私はあなたに保証できます」
Flawless「物事が欠点や瑕疵がなく、完璧であること」
Down to 「=まで」何かが非常に詳細で、最後の部分まで含まれることを示します。

役に立った
PV98
シェア
ポスト