noriyasuさん
2024/04/16 10:00
自分一人のために作るわけないでしょ を英語で教えて!
自炊していないのか聞かれたので、「自分一人のために作るわけないでしょ」と言いたいです。
回答
・I wouldn't make this just for myself, you know.
・Of course I made enough to share.
「自分だけのためだったら、こんな手の込んだもの作らないよ」というニュアンスです。料理やプレゼントなど、手間のかかるものを作った時に使えます。「あなたのために特別に作ったんだよ」という愛情や親しみを、少し照れながら伝えるのにぴったりの一言です。
I wouldn't make this just for myself, you know.
自分一人のためにこれを作るわけないじゃない。
ちなみにこのフレーズは、誰かが「それ美味しそう!」「たくさん作ったね」などと言った時に、「もちろん、みんなの分もあるよ!」「よかったらどうぞ!」という感じで、快くおすそ分けを申し出る時に使えます。温かいおもてなしの気持ちが伝わる、とてもフレンドリーな一言です。
You think I'd go to all this trouble just for myself? Of course I made enough to share.
私が自分一人のためだけにこんな面倒なことすると思う?もちろんシェアする分も作ったわよ。
回答
・There's no way that I cook for myself.
There's no way that I cook for myself.
自分一人のために作るわけないでしょ。
「There's no way.」は、スラングで使われる英語表現で、「ありえない・絶対にない」などと訳されるフレーズです。
ちなみに「There's」は「There is」の短縮形です。
今回のシチュエーションでは、「自分のために料理をするなんてありえない」という意味の英文を作りたいので、「cook for myself」が接続詞「that」の後に続きます。
また、「自分一人のために作る」と質問内容にありますが、今回のシチュエーションでは「作る」は「make」より「cook」の方が適しているでしょう。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan