moeko

moekoさん

2023/12/20 10:00

かつてない を英語で教えて!

社長が新体制を発表したので、「かつてない規模の改革だ」と言いたいです。

0 65
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Unprecedented
・Never before seen
・Once in a lifetime

This is an unprecedented scale of reform that the president has announced.
社長が発表したこの改革はかつてない規模だ。

「Unprecedented」は、英語で「前例のない」「未曾有の」などと訳される形容詞です。何かが初めて起こった、または前にはなかった状況や状態を指す時に使います。新型ウイルスの大流行や、史上初の宇宙旅行のように、これまでに経験したことがない、見たことがない全く新しい出来事や状況を表現するのに適しています。大発見や革新的なアイデア、記録的な成果に対しても使えます。

This is a never before seen scale of reform.
これはかつてない規模の改革です。

This is a once in a lifetime restructuring announced by the president.
これは社長が発表した、かつてない規模の一度きりの改革です。

Never before seenは新たな出来事や物に対して使われ、そのようなものが初めて目撃または経験されることを示します。例えば、新製品や新技術などに対して使われます。一方、Once in a lifetimeは非常にレアなまたは特別な体験を指し、通常はその体験が一生に一度しか起こらないことを強調します。例えば、世界一周旅行や結婚式などに対して使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 17:56

回答

・unprecedented

unprecedented は「前例のない」や「未曽有の」という意味の表現です。

例文
The new CEO announced the transformation on an unprecedented scale.
かつてない規模の改革を新社長が発表しました。
※announce で「発表する」という意味なります。

I've never heard of such an unprecedented disaster.
私は、そのような未曽有の災害を聞いたことがありません。
※I've never heard で「聞いたことがない」という意味の表現です。

ちなみに、unprecedented は否定を表す un という接頭語と 「前例のある」という意味の precedented の組み合わせでできている表現です。

役に立った
PV65
シェア
ポスト