inada

inadaさん

2023/08/08 12:00

私が誰だかわかってないみたい を英語で教えて!

以前あったことがある人に挨拶をしたのにそっけなかったので、「私が誰だかわかってないみたい」と言いたいです。

0 205
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・It seems like you don't know who I am.
・You seem to have no clue who I am.
・You appear to be oblivious to who I am.

You greeted me coolly, it seems like you don't know who I am.
「あなたは私に冷たく挨拶した、まるで私が誰かわからないかのようだ。」

「It seems like you don't know who I am.」は「あなたは私が誰なのか知らないみたいだね」という意味です。このフレーズは、自分が相手に認識されていない、または自分の地位や能力が理解されていないと感じたときに使われます。例えば、自分の意見が無視されたときや、自分のスキルを疑うような態度を見せられたときなどに使うことができます。

I said hello to you, but you were so cold. You seem to have no clue who I am.
あなたに挨拶したけど、とても冷たかったわ。私が誰だかわかってないみたいね。

You appear to be oblivious to who I am. We've met before, you know.
「あなた、私が誰かわからないみたいね。以前、会ったことあるんだけど。」

You seem to have no clue who I amは直訳すると「あなたは私が誰か全くわかっていないようだ」です。口語的で、若干挑発的なニュアンスがあります。 You appear to be oblivious to who I amは直訳すると「あなたは私が誰か全く無知なように見える」です。こちらはよりフォーマルで、客観的な観察を述べているような感じがあります。具体的なシチュエーションでは、前者は友人や同等の立場の人に対して、後者は上司や敬意を払うべき人に対して使われるかもしれません。

WL_NL

WL_NLさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 21:09

回答

・It seems she didn't recognize who I am.
・He didn't seem to notice me.

「私が誰だかわかってないみたい」と言いたい時に使えるフレーズ2つを紹介します。

1. It seems she(or he) didn't recognize who I am.
彼女(または彼)は私が誰なのか認識していないようです。

この表現では、「~みたい」の文章になるように「It seems 主語+動詞」の文法を使っています。
また、「~を認識する、~に気づく」という意味で「recognize」を使っています。

2. He(or She) didn't seem to notice me.
彼(または彼女)は私に気づいていないようでした。

「~に見える、~のようだ」の意味の「seem to」の言葉を使っています。
また、「~に気づく」という意味で「notice」を使っています。

例文
A: I said hi to whom I have met before, but she just passed through without any words.
以前お会いしたことのある方に挨拶をしましたが、何も言わずに通り過ぎてしまいました。
B: She didn't seem to notice you.
彼女はあなたに気づいていないようだね。
※「pass through:通り過ぎる」「without any words:何も言わずに」

役に立った
PV205
シェア
ポスト