ryuさん
2023/08/28 10:00
誰が誰だか分からない を英語で教えて!
久々の同窓会でみんなの見た目が変わっていたので、「誰が誰だが分からない」と言いたいです。
回答
・I can't tell who is who.
・I can't distinguish one from another.
・I can't tell heads or tails of who is who.
At this reunion, everyone's changed so much that I can't tell who is who.
この同窓会では、みんながとても変わってしまって、誰が誰だか分からない。
「I can't tell who is who.」は、「誰が誰だか分からない」という意味です。同じように見える人々や物を見分けるのが難しいときに使います。例えば、見た目がよく似ている双子を見分けるのが難しいときや、似たような特徴を持つ物が混在している状況などで使えます。また、一見すると同じに見えるが、実は微妙に違うというニュアンスも含まれます。
These two paintings are so similar, I can't distinguish one from another.
これら二つの絵はとても似ていて、どちらがどちらか見分けられません。
At the reunion, everyone's appearance had changed so much, I couldn't tell heads or tails of who is who.
同窓会で、みんなの見た目が大きく変わっていて、誰が誰だか全く分からなかった。
I can't distinguish one from anotherは、2つ以上のものや人が非常に似ていて、それらを区別するのが難しいときに使います。しかし、I can't tell heads or tails of who is whoは、混乱や困惑を強調し、人々や状況を理解するのが非常に困難であることを示しています。前者はシンプルに似ているものを区別できないことを示し、後者は混乱や不確実性を強調します。
回答
・I can’t tell who’s who.
・I can’t recognize anyone.
上記の二つは、「誰が誰だが分からない」に時によく使う決まり文句のようなフレーズです。
解説)
この場合のtellは「話す」ではなくて、「見分ける」の意味です。who's whoは「誰が誰だか」という意味です。
→I can’t tell the difference between you and your mother.
あなたとあなたの母親の区別がつきません。
“tell”以外にも「認識する」の意味の”recognize”もよく使います。
I couldn't recognize you! 「君だってこと気づかなかったよ!」
久しぶりにあって、変わり果ててしまった人に対して使ったりします。
以上、ご参考になれば幸いです。