ryu

ryuさん

2023/08/28 10:00

誰が誰だか分からない を英語で教えて!

久々の同窓会でみんなの見た目が変わっていたので、「誰が誰だが分からない」と言いたいです。

0 542
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・I can't tell who is who.
・I can't distinguish one from another.
・I can't tell heads or tails of who is who.

At this reunion, everyone's changed so much that I can't tell who is who.
この同窓会では、みんながとても変わってしまって、誰が誰だか分からない。

「I can't tell who is who.」は、「誰が誰だか分からない」という意味です。同じように見える人々や物を見分けるのが難しいときに使います。例えば、見た目がよく似ている双子を見分けるのが難しいときや、似たような特徴を持つ物が混在している状況などで使えます。また、一見すると同じに見えるが、実は微妙に違うというニュアンスも含まれます。

These two paintings are so similar, I can't distinguish one from another.
これら二つの絵はとても似ていて、どちらがどちらか見分けられません。

At the reunion, everyone's appearance had changed so much, I couldn't tell heads or tails of who is who.
同窓会で、みんなの見た目が大きく変わっていて、誰が誰だか全く分からなかった。

I can't distinguish one from anotherは、2つ以上のものや人が非常に似ていて、それらを区別するのが難しいときに使います。しかし、I can't tell heads or tails of who is whoは、混乱や困惑を強調し、人々や状況を理解するのが非常に困難であることを示しています。前者はシンプルに似ているものを区別できないことを示し、後者は混乱や不確実性を強調します。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 21:59

回答

・I can’t tell who’s who.
・I can’t recognize anyone.

上記の二つは、「誰が誰だが分からない」に時によく使う決まり文句のようなフレーズです。

解説)
この場合のtellは「話す」ではなくて、「見分ける」の意味です。who's whoは「誰が誰だか」という意味です。
→I can’t tell the difference between you and your mother.
あなたとあなたの母親の区別がつきません。

“tell”以外にも「認識する」の意味の”recognize”もよく使います。
I couldn't recognize you! 「君だってこと気づかなかったよ!」
久しぶりにあって、変わり果ててしまった人に対して使ったりします。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV542
シェア
ポスト