Manabu Shimizuさん
2024/01/12 10:00
どう反応したらいいか分からない を英語で教えて!
笑っていい状況か分からなかったので、「どう反応したいいか分からなかった」と言いたいです。
回答
・I'm at a loss for words.
・I'm speechless.
・I'm stunned.
I'm at a loss for words because I didn't know how to react.
どう反応したらいいか分からなくて言葉を失いました。
I'm at a loss for words.のニュアンスは、驚きや感動、ショックなどで言葉が出てこない状態を表します。ポジティブな場面では、素晴らしい出来事や感動的な場面に遭遇したときに使われます。ネガティブな場面では、悲しい出来事や衝撃的なニュースに直面したときにも用いられます。例えば、友人が驚くべき才能を見せたときや、大切な人を失ったときなどに使うと適切です。この表現を使うことで、感情の強さを強調することができます。
I'm speechless. I didn't know how to react.
どう反応したらいいか分かりませんでした。
I'm stunned. I didn't know how to react.
びっくりして、どう反応したらいいか分かりませんでした。
I'm speechless.は、感動や驚きで言葉を失った時に使われます。例えば、大きなサプライズや素晴らしいニュースを聞いたときなどです。一方でI'm stunned.は、ショックや驚きで一時的に思考が停止した状態を表します。例えば、予期しない悪いニュースや信じられない出来事に直面したときに使われます。両者とも驚きを表しますが、speechlessはポジティブな驚きに対して、stunnedはネガティブな驚きに使われることが多いです。
回答
・I don't know how to react
「どうしたらいいかわからない」の英文は「I don't know how」,「反応」は「react」といいます。
したがって、「どう反応したらいいか分からない」は「I don't know how to react」で表現できます。
また、
「うまく反応できない」の場合は「properly react」を加えても同じニュアンスとなります。
I don't know how to properly react.
どううまく反応したらいいか分からない。
例文
I don't know how to react when the situation is the right timing to laugh or not.
状況が笑うべきタイミングなのかどうか、どう反応すれば良いか分からないんです。