Tanaka risa

Tanaka risaさん

2025/07/09 10:00

どう説明したら良いか分からないのですが を英語で教えて!

複雑な状況や気持ちを、話し始める前の前置きとして「どう説明したら良いか分からないのですが」と英語で言いたいです。

0 214
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・I'm not sure how to explain it, but...
・It's hard to put into words, but...

「どう説明したらいいかわからないんだけど…」と切り出す時の言葉です。自分の考えや感情がまだ整理できていない時や、言葉にするのが難しい複雑な気持ちを伝えたい時に使います。相手に「ちょっとうまく言えないんだけど、聞いてくれる?」と前置きするような、やわらかいニュアンスです。

I'm not sure how to explain it, but I have a bad feeling about this plan.
どう説明したら良いか分からないのですが、この計画には嫌な予感がします。

ちなみに、「It's hard to put into words, but...」は「言葉にするのは難しいんだけど…」という意味で、感動や複雑な気持ち、直感的な感覚など、ひと言では表しにくい感情や考えを伝えたい時にぴったりの前置きフレーズだよ。うまく言えないもどかしさを共有しつつ、相手に「これから話すことは、ちょっと特別なことなんだ」と伝えるニュアンスで使えます。

It's hard to put into words, but I have this feeling that something isn't right with the project.
言葉にするのは難しいのですが、このプロジェクトは何かうまくいっていない気がするんです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/17 20:29

回答

・I’m not sure how to explain this, but

「どう説明したら良いか分からないのですが」は、上記のように表せます。

「これの説明の仕方がわからないが」と直訳できます。
I’m not sure : ~かどうかよく分かりません
・「自信がない」「はっきり分からない」とやわらかく伝える表現です。I don't know も「わからない」ですが、こちらは自分に知識や情報がないというニュアンスで、単純に「そのことについて知らない」と言いたいときに使います。

how to : 〜の仕方
explain : 説明する(動詞)

I’m not sure how to explain this, but something doesn’t feel right.
どう説明したらいいか分からないんですが、何かがおかしい気がするんです。

役に立った
PV214
シェア
ポスト