maesawa

maesawaさん

2023/05/12 10:00

何と申し上げたら良いのか・・・ を英語で教えて!

部下として当然だと思って手伝っただけなのに、高価なお礼を頂いてしまった時に「何と申し上げたら良いのか・・・」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 383
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・I don't know what to say...
・I'm at a loss for words...
・I'm speechless...

I don't know what to say... You really didn't have to do this.
何と申し上げたら良いのか…本当にそんなことしなくても良かったのに。

「I don't know what to say...」は、「何と言っていいか分からない…」と訳すことができます。驚きや困惑、感動などの強い感情を抱き、適切な言葉が見つからないときに使われます。また、あまりにも予想外の事態や問題に対して自分の意見や感情をどう表現すればいいかわからないときにも使います。シチュエーションとしては、プロポーズされた時や大きなプレゼントをもらった時、あるいは難しい問題を突きつけられた時などに使えます。

I'm at a loss for words... you really didn't have to do this for me.
何と申し上げたら良いのか…本当にこんなにして頂かなくても良かったのに。

I'm speechless... I was just doing my job, but thank you for the generous gift.
何と言ったらいいのか…ただ仕事をしてただけなのに、こんなに高価なお礼をいただいて、ありがとうございます。

I'm at a loss for wordsとI'm speechlessはどちらも何も言えないという意味ですが、微妙にニュアンスが異なります。I'm at a loss for wordsは驚きや混乱、または感動のような強い感情を表現するのに使われ、適切な言葉を見つけるのが難しいときに使います。一方、I'm speechlessは通常、驚きやショックから言葉を失ったときに使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 08:48

回答

・I'm at a loss for words.
・I don't know what to say.

1. "I'm at a loss for words."
直訳すると「言葉に詰まる」または「言葉を失う」という意味になります。大変な驚きや感動、あるいは思わぬ贈り物などを受けた時に使われます。

例文: "I'm at a loss for words. I just did my job as your subordinate, and yet you've given me such a generous gift."
(何と言っていいのかわかりません。あなたの部下として当然のことをしただけなのに、こんなに豪華な贈り物を頂いて...。)

2. "I don't know what to say."
「何と言ったらいいのかわからない」という意味です。予想外の状況やサプライズなど、何を言っていいか困った時に使われます。

例文: "I don't know what to say. Your gift is too generous for just doing my duty."
(何と言ったらいいのかわからない。ただ職務を果たしただけにこんなに豪華な贈り物は...。)

英語ではサプライズや予想外の出来事に対して感謝や驚きを表現するのにこれらのフレーズがよく使われます。

役に立った
PV383
シェア
ポスト