mayaさん
2023/08/08 12:00
やる気を起こさせる術がわかってない を英語で教えて!
同僚が上司を愚痴っていたので、「やる気を起こさせる術がわかってないよな」と言いたいです。
回答
・He doesn't know how to motivate people.
・He's not very good at inspiring others.
「彼は人をやる気にさせるのが下手だね」という意味です。リーダーや上司に対して、部下の士気を上げたり、チームを盛り上げたりする能力がない、と少し批判的に言うときに使います。「あのマネージャー、部下が全然ついていってないよね」といった、人のマネジメント能力を評価する場面でよく聞かれるフレーズです。
Yeah, he doesn't know how to motivate people at all.
ああ、彼は全然人のやる気を起こさせる方法がわかってないよな。
ちなみに、"He's not very good at inspiring others." は「彼って、人をやる気にさせるのはあんまり得意じゃないよね」くらいのニュアンスです。リーダーシップや指導力を評価する場面で、彼の能力に少し物足りなさを感じている時に使えます。直接的な非難ではなく、あくまで「ちょっと苦手みたい」という感じで、彼の他の長所を話した後の補足情報として付け加えるのにぴったりです。
He's not very good at inspiring others, is he?
彼は人を鼓舞するのがあまり上手じゃないですよね。
Japan