プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 93

He's really stubborn and never changes his mind. 彼は本当に頑固で、決して考えを変えない。 「Stubborn」は「頑固な」「意固地な」というニュアンスを持ちます。この単語は、自分の意見や考えを固く持ち続け、他人の意見やアドバイスに耳を貸さない人や態度を指す際に使われます。例えば、仕事でチームメンバーが新しい方法を提案しても、それを受け入れずに自分のやり方に固執する人に対して「He is so stubborn.」と言うことができます。また、子供が親の言うことを聞かずに自分の主張を通そうとするシチュエーションでも使われます。 He's really headstrong and never changes his mind. 「彼は本当に我を張るタイプで、決して考えを変えない。」 He's the type of person who digs in his heels and won't change his mind. 「彼は我を張るタイプで、考えを変えないんだ。」 Headstrongは、自己主張が強く、他人の意見を聞かずに自分の考えを貫く人を指します。例えば、「She's so headstrong, she never listens to anyone's advice.」のように使います。一方、「Digging in one's heels」は、特定の立場や意見を頑固に守る行動を指します。通常、議論や交渉の文脈で使われ、「He's digging in his heels about the budget cuts.」のように表現します。このフレーズは、一時的な状況での頑固さを強調します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 230

The shuttle service will be running a turnaround route today. 「今日はシャトルサービスが折り返し運転を行います。」 Shuttle serviceは、特定のルートを定期的に往復する交通サービスを指します。通常は空港とホテル、駐車場とイベント会場、企業キャンパス内などの短距離移動に利用されます。無料または有料で提供され、利便性が高いのが特徴です。頻繁に運行されるため、利用者は待ち時間を短縮でき、効率的に移動できます。観光地やビジネスシーンでの利用が多く、効率的な移動手段として重宝されます。 We need to start a turn-back operation due to the road closure ahead. 「この先の道路閉鎖のため、折り返し運転を開始する必要があります。」 We need to start reverse running because of the road closure ahead. 「この先の道路封鎖のため、折り返し運転を開始する必要があります。」 「Turn-back operation」は主に鉄道やバスなどの運行システムにおいて、途中で折り返して逆方向に戻る運行を指します。例えば、終点ではない駅で折り返すときに使われます。一方、「Reverse running」は一般的に機械やエンジンなどが逆方向に動くことを指します。日常会話では車のリバースギアやテープレコーダーの逆再生などに使われます。つまり、「Turn-back operation」は公共交通機関に特化した用語で、「Reverse running」はより広範な逆方向の動作に適用されます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 89

Come on, it's time to show your cards. Are you in or out? 「さあ、腹を割って話そう。君は参加するのか、それともやめるのか?」 「Show your cards」は、相手に本音や計画を明かすよう促す表現です。もともとはトランプゲームから来ており、手持ちのカードを見せるという意味です。このフレーズはビジネスや交渉、戦略的な会話などでよく使われます。例えば、交渉中に相手の真意や計画を知りたいときに「あなたの考えを教えてください」という意味で使います。また、曖昧な態度を取る相手に対して、明確な情報や意図を求める際にも適しています。 The front of house staff will handle all guest interactions and management. 「表方のスタッフがすべてのお客様の対応や管理を担当します。」 Let's lay our cards on the table. What is the English term for people who handle customer interactions and management in a theater? 「腹を割って話しましょう。劇場でお客さんの対応や経営に当たる人を指す英語の用語は何ですか?」 Reveal your hand と Lay your cards on the table はどちらも相手に本音や計画を明かすことを意味しますが、使い方には微妙な違いがあります。Reveal your hand は、特に駆け引きや競争の場面で使われ、相手が隠していた意図や戦略を見せることを強調します。一方、Lay your cards on the table は、よりオープンで率直なコミュニケーションを求める場合に使われ、交渉や協議の場面での正直な意見交換を示唆します。どちらも誠実さを求める表現ですが、前者はやや挑戦的、後者は協力的なニュアンスがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 244

Try taking it with a sugarcoating to make it easier to swallow. 「オブラートに包んで飲むといいよ。」 sugarcoatは、直訳すると「砂糖をまぶす」という意味で、実際には物事をより良く見せるために表現を和らげたり、美化したりすることを指します。ネガティブなニュースや批判を伝える際に、相手の気持ちを傷つけないように言葉を選ぶ場合に使われることが多いです。例えば、悪い業績を報告する際に「改善の余地がある」と言ったり、解雇を「新しい機会の提供」と表現したりする場面で使われます。 You can soften the blow by wrapping the medicine in a wafer. オブラートに包むと薬の味が和らぐよ。 Cover up the taste with a veneer; it might be easier to swallow. オブラートに包んで味を隠すと、飲みやすくなるかもしれないよ。 「Soften the blow」は、悪い知らせやショックを和らげるために使われます。例えば、誰かに悪いニュースを伝える際、その影響を少しでも軽減するための方法を指します。一方、「Cover up with a veneer」は、実際の問題や欠点を隠すために見せかけやうわべを取り繕うことを意味します。例えば、企業が不祥事を隠すためにポジティブな発表をする場合などに使われます。このように、「Soften the blow」は感情のケアに、「Cover up with a veneer」は事実の隠蔽に焦点を当てています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 91

She's a real tomboy who stands up for the weak and challenges the strong. 彼女は弱い者を助け、強い者に立ち向かう本物のトムボーイだ。 「Tomboy(トムボーイ)」は、典型的な女の子らしさを持たず、男の子のような行動や趣味を持つ女の子を指す言葉です。スポーツや冒険、アウトドア活動などを好み、服装もボーイッシュであることが多いです。ポジティブな意味で使われることが多く、活発で自由奔放な性格を示唆します。例えば、友人や家族に「彼女はトムボーイだから、野球も得意だよ」と説明する場面や、自己紹介で「私は少しトムボーイです」と言うシチュエーションで使えます。 She's a woman with a strong personality who stands up for the weak and challenges the strong. 「彼女は強い性格を持ち、弱い者を助け強い者に立ち向かう女性です。」 「男だて」を英語で表現する場合、以下のような例文が考えられます。 He stood up for the underdog and faced the bully head-on; that's what it means to be a real man. 彼は弱者を守り、いじめっ子に立ち向かった。それが本当の男だということだ。 A woman with a strong personality は、独立心が強く自己主張ができる女性を指し、一般的にポジティブな意味合いで使われます。例えば、職場や友人間でリーダーシップを発揮する女性について話す際に使います。一方、「spitfire」は、特に感情が激しく、時には短気であるが、情熱的で魅力的な女性を指す口語表現です。例えば、感情をストレートに表現する友人や家族について話す際に使われます。どちらも強さを示しますが、ニュアンスと文脈が異なります。

続きを読む