プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 429

Is he having a shotgun wedding? 「彼、電撃婚なの?」 ショットガン・ウェディングは、基本的には妊娠を理由に急いで結婚をせざるを得なくなった結婚式を指します。言葉自体は、結婚を強制するために使われる銃を暗示しています。使えるシチュエーションは、例えば何かの話題やゴシップとして「彼らの結婚はショットガン・ウェディングだったようだ」などという場合に使います。しかし、語義が含む強制的なニュアンスから、使う際には注意が必要です。 Is it going to be a whirlwind wedding? 「それって電撃婚になるの?」 Is it a lightning marriage for your junior who's been too busy even to date? あなたの後輩、デートする暇もないほど忙しかったのに、それって電撃婚なの? Whirlwind weddingと"lightning marriage"は両方とも急に、計画や準備期間がほとんどない結婚を指す言葉ですが、ニュアンスに違いはあります。"Whirlwind wedding"は、一般的には急な結婚を思い立ち、実行に移すまでの時間が非常に短い状況を指します。対照的に、"lightning marriage"は特に交際期間が非常に短い、またはまったくない状態で結婚することを指します。どちらの表現も早急な結婚を指すが、前者は結婚までのプロセス、後者は結婚に至るまでの関係に焦点を当てています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 572

Let's take it easy, lie down, and roll down this gentle hill. 「まったりと横になって、この穏やかな丘を転がり落ちてみよう。」 「fall off the wagon」は、禁酒やダイエットなどの自己改善を目指す行動から逸脱したときに使われる表現です。転じて、いったんは改善したものの再び過去の悪い習慣に逆戻りしてしまった状況全般に使えます。元々は「飲酒を控える」という意味の「on the wagon」から派生した言葉で、「再び飲酒してしまった」という意味合いが強いので、誰かが禁酒を破ってしまったときなどに使います。 Let's slip off the radar and gently roll down this peaceful hill, kids. 子供たち、レーダーから抜け出して、この穏やかな丘をゆっくりと転がり落ちてみよう。 Let's lie down and gently go downhill. 「横になって、ゆっくりと丘を転がり落ちてみよう。」 「Slip off the radar」は、注目から外れる、あるいは忘れられてしまう状況を意味します。例えば、友人と連絡を取り合っていたが、時間が経つにつれて連絡が少なくなり、最終的には完全に連絡が途絶えてしまうような状況で使われます。 一方、「Go downhill」は、事態が悪化する、あるいは品質や状況が劣化することを表します。状況が以前よりも悪くなるとき、仕事のパフォーマンスが低下するとき、あるいは人間関係が悪化するときなどに使われます。これらの表現は日常生活や仕事環境、人間関係など様々な文脈で使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 842

Excuse me, can I change my order, please? すみません、注文を変えてもいいですか? 「Can I change my order?」は、「私の注文を変更できますか?」という意味です。レストランで注文した後に気が変わったり、間違って注文したものを正す時に使います。また、オンラインショッピングで購入した商品を別の商品に変えたい時など、自分が頼んだ注文内容を何らかの理由で変えたいときに使うフレーズです。ただし注文変更が可能かはシチュエーションや店の方針によります。 Excuse me, can I modify my order? 「すみません、注文を変えてもらえますか?」 Excuse me, can I alter my order, please? すみません、注文を変えることはできますか? 「Can I modify my order?」と「Can I alter my order?」は同様の意味を持ち、注文を変更することを求めています。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。「Modify」は通常、既存の注文に少し手を加えたり調整したりする場合に使われます。それに対して、「alter」はより大きな変更や修正を暗示することが多いでしょう。そのため、「alter」を使用すると、注文そのものを大きく変えたい、例えば料理の材料をたくさん変更したいなどの場合に使うことが多いです。しかし、これはあくまで一般的な使い分けであり、文脈によっては使い方は異なります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 8,038

That must have been tough. You've worked hard today. 「それは大変だったね、今日はよく頑張ったね。」 「That must have been tough」は、「それはきっと大変だっただろうね」という意味で、相手が体験した辛い経験や困難な状況に対して、同情や共感を示す表現です。信じられないほど難しい試験を受けた後や、長時間にわたる厳しい訓練を終えた後など、他人が困難を乗り越えた状況で使えます。また、過去の困難な体験について話しているときにも使うことができます。 You didn't even have time for lunch because you had so much work today? That must have been quite a challenge. Good job. 「今日は仕事が多くてお昼を食べる時間もなかったって?それはかなり大変だったね。よく頑張ったわね。」 That must've been a real ordeal for you. Well done for getting through it. 「それは本当に大変だっただろうね。それを乗り越えた君は偉いよ。」 「That must have been quite a challenge」はその経験が難しいと評価していますが、望ましい結果を達成するためのやりがいのある困難さをうかがわせます。 一方、「That must've been a real ordeal for you」はより強いストレスや苦痛が伴った経験を指し、その経験が非常に困難で耐え難かったことを示すのに使う表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,030

I like to savor my coffee in the early morning, enjoying a moment's respite. 早朝にコーヒーをゆっくり飲み、束の間のひと時を過ごすのが好きです。 「a moment's respite」は、「一時的な休息」や「つかの間の安息」などと訳されます。大きなプロジェクトの真っ最中や連続的なストレスを伴う状況など、一息つくのに適した瞬間を指します。例えば、ヘビーな勉強や長時間の労働の後の休憩時間、過密スケジュールの合間の自由な時間などに用いられます。また、比喩表現として困難や困苦から一時的に解放される状況を指すこともあります。周囲の騒ぎや忙しさから逃れ、自分だけの静けさや平穏を得ることを指す言葉でもあります。 I like to have my coffee in the early morning, enjoying a brief moment of peace. 早朝にコーヒーをゆっくり飲み、束の間の平和なひと時を過ごすのが好きです。 I enjoy sipping my coffee in the early morning, a fleeting moment of tranquility that I cherish. 「早朝のコーヒータイムを楽しみ、束の間の静けさを大切にしたいです。」 A brief moment of peaceは日常の中で、調和や平穏な瞬間を指す一方、"A fleeting moment of tranquility"はより詩的で、一時的な静けさや落ち着きの様子を描写する場合に使われます。前者は一般的な言葉遣いで、後者はより豊かな詩的表現を好む人が使うでしょう。

続きを読む