Anitaさん
2022/10/24 10:00
電撃婚 を英語で教えて!
デートする暇もないほど忙しかった後輩が結婚するので、「電撃婚なの?」と言いたいです。
回答
・Shotgun wedding
・Whirlwind wedding
・Lightning marriage
Is he having a shotgun wedding?
「彼、電撃婚なの?」
ショットガン・ウェディングは、基本的には妊娠を理由に急いで結婚をせざるを得なくなった結婚式を指します。言葉自体は、結婚を強制するために使われる銃を暗示しています。使えるシチュエーションは、例えば何かの話題やゴシップとして「彼らの結婚はショットガン・ウェディングだったようだ」などという場合に使います。しかし、語義が含む強制的なニュアンスから、使う際には注意が必要です。
Is it going to be a whirlwind wedding?
「それって電撃婚になるの?」
Is it a lightning marriage for your junior who's been too busy even to date?
あなたの後輩、デートする暇もないほど忙しかったのに、それって電撃婚なの?
Whirlwind weddingと"lightning marriage"は両方とも急に、計画や準備期間がほとんどない結婚を指す言葉ですが、ニュアンスに違いはあります。"Whirlwind wedding"は、一般的には急な結婚を思い立ち、実行に移すまでの時間が非常に短い状況を指します。対照的に、"lightning marriage"は特に交際期間が非常に短い、またはまったくない状態で結婚することを指します。どちらの表現も早急な結婚を指すが、前者は結婚までのプロセス、後者は結婚に至るまでの関係に焦点を当てています。
回答
・sudden marriage
・quick marriage
「電撃婚」は英語では sudden marriage や quick marriage などで表現することができます。
I was surprised! You seemed very busy with your work. Is this a sudden marriage?
(驚いたよ!凄く仕事が忙しそうだったからさ。電撃婚なの?)
The marriage between these celebrities was called a quick marriage in the world, but in fact they have been dating for more than three years.
(この有名人同士の結婚は世間では電撃婚と呼ばれたが、実は交際期間は3年以上だった。)
※ the world(世間)
ご参考にしていただければ幸いです。