wakabayashi

wakabayashiさん

2023/10/10 10:00

電撃が走る を英語で教えて!

思わぬ手助けが現れて窮地から脱出したので、「あの時は電撃が走ったな。」と言いたいです。

0 293
sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 17:30

回答

・be stunned
・a huge impact on〜

1. be stunned
愕然として・唖然として

「電撃が走る」という言い方は比喩表現で、実際に体に電撃が走るわけではないため、こんな表現はいかがでしょうか?
「be stunned」には「愕然として・唖然として」という意味があります。あまりの衝撃や驚きで言葉を失うようなイメージです。「stun」は名詞で「衝撃・失神」などの意味があり、「スタンガン」という言葉からもニュアンスが伝わるかもしれません。

例文
I was stunned at that time.
あの時は電撃が走ったな。

2. huge impact on〜
でっかい衝撃

「huge(巨大な)」という単語を使って衝撃の大きさを表しています。日常会話で使うと「でっかい」「超大きい」などのニュアンスになります。

例文
That was a huge impact on me.
あれはめっちゃ衝撃的だった。

「be shocked(ショックを受ける・衝撃を受ける)」という表現もありますが、どちらかというとネガティブなニュアンスが強いため、ご質問のシチュエーションでは「impact」の方がよいでしょう。

役に立った
PV293
シェア
ポスト