kazuha

kazuhaさん

2023/04/24 10:00

痛みが走る を英語で教えて!

ふとした時に古傷が痛むので、「いまだにふとした時に痛みが走ることがあります」と言いたいです。

0 301
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・A sharp pain shoots through.
・A jolt of pain courses through..
・A surge of pain races through...

I still occasionally get a sharp pain shooting through my old injury.
私の古傷には、まだ時折、鋭い痛みが走ることがあります。

「A sharp pain shoots through」は、「鋭い痛みが走る」を意味します。急に激しい痛みが体の一部を貫くような状況を表現するために使われます。具体的な使い方としては、事故や怪我などで突然の激痛を感じたときや、体調不良、病気の症状などを説明する際に用いられます。痛みが一瞬で走り抜ける様子を強調する表現です。

A jolt of pain still courses through my old injury at times.
時折、古傷に痛みが走ることがまだあります。

A surge of pain races through my old wound from time to time.
「時折、古傷に激しい痛みが走ることがあります。」

A jolt of pain courses through...は、一瞬の急激な痛みを表現し、痛みが急に発生したときや痛みが予期せぬ瞬間に発生したときに使います。一方、A surge of pain races through...は、増大する痛みや徐々に強くなる痛みを表す表現で、痛みが徐々に増して全身を駆け巡る状況を描写するために使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 11:02

回答

・hurt
・ache

「痛みが走る」というと 難しく感じますが,ここでは昔負った傷の話をしていて「その傷がいまだに痛みます」と表現するのが自然ではないかと思います。

「(傷や身体の一部が)痛む」は 英語で hurt や ache と言います。ache は比較的長く続く鈍痛のニュアンスです。

「古傷」は an old injury または an old wound と表します。
injury は事故で負った傷,wound は武器や刃物でできた傷のことです。

*My old injury still hurts unexpectedly.
*いまだにふとした時に痛みがはしることがあります。(古傷がいまだにふとした時に痛むんです。)

・still
「いまだに」 以前と変わらないというニュアンスです。

・unexpectedly
「不意に」「思いがけなく」 自分は予想していないというニュアンスです。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV301
シェア
ポスト