Haruさん
2023/08/28 11:00
虫唾が走る を英語で教えて!
散々な不当行為に嫌気がさしたので「虫唾が走る」と言いたいです。
回答
・Gives me the creeps
・Makes my skin crawl.
・Sends shivers down my spine.
Their constant unethical behavior really gives me the creeps.
彼らの絶え間ない不道徳な行動は本当に虫唾が走る。
「Gives me the creeps」は英語のスラングで、「怖い」、「不気味だ」、「気持ちが悪い」などというニュアンスを持つ表現です。特定の人や場所、事象などから不快な感情や恐怖感を覚えるときに用いられます。例えば、暗闇の中で何かが動いているのを見たときや、特定の人物から不快な感じを受けたときなどに、「それは私に不気味さを感じさせる(It gives me the creeps)」と表現できます。
Their constant unfair behavior just makes my skin crawl.
彼らの絶え間ない不当な行為は本当に私の肌を這うように感じさせます。
His constant unfair behavior really sends shivers down my spine.
彼の絶え間ない不公平な行為は本当に私に虫唾が走る思いをさせます。
「Makes my skin crawl」は、気持ち悪さや不快感を表現する際に使われ、特に何か不潔なものや不快な人に対する反応を示すのに使われます。一方、「Sends shivers down my spine」は恐怖や驚きを表現するために使われ、特に何か怖い物語や予期せぬ出来事に対する反応を示すのに使われます。両者は似ていますが、前者は不快感、後者は驚きや恐怖といった違う感情を表現します。
回答
・Disgusted to
虫唾が走る・・とは、苦手なものや嫌いなものに対する
嫌悪感や不快感を示す言葉で、
主語+be disgusted (with, to)・・で、
「・・に虫唾が走る」という言い方をします。
日常的には以下のように使われます。
"That makes me disgusted just to think of it."
(考えただけで虫唾が走ります。)
"It makes me disgusted just to hear him talk."
(彼の声を聞いただけで、虫唾が走ります。)
“If you are near someone who makes noise while eating, you will get disgusted.”
(食事中に音を立てて食べる人が近くにいると虫酸が走ります。)