mikuさん
2023/08/08 12:00
虫唾が走る を英語で教えて!
食べながら平気で電話するので、「気持ち悪くて虫唾が走るわ」と言いたいです。
回答
・It makes my skin crawl.
・It sends shivers down my spine.
「It makes my skin crawl.」は、生理的な嫌悪感やゾッとするような不快感を表す表現です。虫が這うような感覚から、気味が悪い人や物、不気味な話を聞いた時などに「うわ、鳥肌たった…」「ゾッとした…」というニュアンスで使えます。ホラー映画や誰かの不快な言動に対してピッタリです。
The way he talks on the phone with his mouth full, it makes my skin crawl.
彼が口にものを入れたまま電話で話すの、気持ち悪くて虫唾が走るわ。
ちなみに、「It sends shivers down my spine.」は「背筋がゾクゾクする」という意味で、怖い話やホラー映画で鳥肌が立つような恐怖を感じた時にピッタリの表現だよ。でも実は、すごい歌声や壮大な景色に感動してゾクゾクする、なんてポジティブな場面でも使える便利なフレーズなんだ!
He's talking on the phone with his mouth full. It sends shivers down my spine.
彼、口に物を入れたまま電話で話してる。気持ち悪くて虫唾が走るわ。
回答
・disgusting
・creepy
disgusting
虫唾が走る
disgusting は「気持ち悪い」「気分が悪い」「不快な」などの意味を表す形容詞なので、「虫唾が走る」に近いニュアンスを表せます。
About his attitude, it’s disgusting.
(彼の態度なんだけど、気持ち悪くて虫唾が走るわ。)
creepy
虫唾が走る
creepy も「気持ち悪い」や「ゾッとする」というような意味を表す形容詞になります。また、「這い回る」「のろのろ動く」といった意味も表現できます。
※ disgusting と比べると、カジュアルなニュアンスになります。
It's creepy, so can you stop singing?
(虫唾が走るから、歌うのやめてくれない?)
Japan