MAOさん
2023/04/17 10:00
電撃結婚する を英語で教えて!
日本で今一番話題になっていることは何か聞かれたので、「人気アイドル同士が電撃結婚した」と言いたいです。
回答
・Tie the knot unexpectedly
・Elope
・Get hitched on the fly
The biggest buzz in Japan right now is that two popular idols surprisingly tied the knot.
今、日本で一番話題になっているのは、二人の人気アイドルが突如として結婚したことです。
「Tie the knot unexpectedly」は、「突然結婚する」や「予想外に結婚する」を意味する英語のフレーズです。"Tie the knot"は直訳すると「結び目を作る」ですが、スラング表現としては「結婚する」を指します。"unexpectedly"は「予想外に」や「突然に」を意味します。このフレーズは、計画的でない結婚や驚きの結婚に対して使われます。友人がすぐにでも結婚すると発表した時や、長い間独身だった人が突然結婚した時などに使うことができます。
The hottest topic in Japan right now is that two popular idols have eloped.
「日本で今一番話題になっていることは、人気アイドル同士が突然駆け落ち結婚したことです。」
The hottest topic in Japan right now is that two popular idols got hitched on the fly.
「日本で今一番話題になっていることは、人気アイドル二人が突然結婚したことです。」
Elopeはカップルが秘密裏に、しばしば家族や友人からの反対を避けるために結婚することを指します。一方、"Get hitched on the fly"は、計画や準備をせずに急に結婚することを意味します。これは必ずしも秘密裏である必要はなく、単にスポンテニアスな行動を指すことが多いです。したがって、ニュアンスとしては"Elope"は秘密性や反対を避ける意味合いが強く、"Get hitched on the fly"は急速性や計画性の欠如を強調します。
回答
・a surprise announcement.
日本で今一番話題になっていることは何か聞かれたので、「人気アイドル同士が電撃結婚した」と英語で言いますと
Two popular idols got married in a surprise announcement.
"人気アイドル"は "popular idols"、"同士"は "two"、
"電撃結婚"は "surprise announcement of marriage" と表現できます。
サプライズは、日本でも使われる表現になりますね。
参考にしていただけますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。