Camilaさん
2022/11/14 10:00
彼女と結婚することに決めた を英語で教えて!
長年付き合っていたので、「彼女と結婚することに決めたよ!」と言いたいです。
回答
・I decided to marry her.
・I've chosen to tie the knot with her.
・I've made up my mind to settle down with her.
After being together for so many years, I decided to marry her.
「長年一緒にいたから、彼女と結婚することに決めました。」
この表現は、話者自身が相手に対して結婚の意思を固めたことを表しています。「I decided to marry her」は一般的には自己決断を強調します。話者が自分の感情や状況をよく考え、結果としてその女性と結婚を決意したことを示しています。使えるシチュエーションとしては、友人や家族に対して自身の結婚の意志を伝える時や、恋人に対するプロポーズの一部として使う場面などが考えられます。
After being together for so many years, I've chosen to tie the knot with her.
長年一緒にいた後、彼女と結婚することに決めました。
I've made up my mind to settle down with her. We've been together for years and it just feels right.
彼女と一緒に生活することに決めたよ。何年も一緒にいて、それが自然な感じで感じられるんだ。
I've chosen to tie the knot with herは「彼女と結婚することに決めた」という意味で、結婚を具体的に予定しているときや、プロポーズをして承諾された後などに使います。一方、"I've made up my mind to settle down with her"は「彼女と一緒に落ち着くことに決めた」という意味で、結婚に必ずしも言及しないが、一緒に生活する意向を表現するために使われます。例えば、同棲を始める前などにこの表現が使われるかもしれません。
回答
・I decided to marry my girlfriend
「彼女と結婚することに決めた」は
「I decided to marry my girlfriend」と言えます。
decided to(ディサイデットトゥー)は「〜することに決めた」
marry my girlfriend(マリーマイガールフレンド)は「私の彼女と結婚する」
という意味ですね。
使い方例としては
「 I decided to marry my girlfriend, and I prepare a ring for proposal」
(意味:彼女と結婚することに決めたので、プロポーズのためにリングを用意した)
このように言えます。